Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 31


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 Watching for riches consumeth the flesh, and the care thereof driveth away sleep.1 El insomnio por la riqueza consume las carnes,
las preocupaciones que trae ahuyentan el sueño.
2 Watching care will not let a man slumber, as a sore disease breaketh sleep,2 Las preocupaciones del día impiden dormir,
la enfermedad grave quita el sueño.
3 The rich hath great labour in gathering riches together; and when he resteth, he is filled with his delicates.3 Se afana el rico por juntar riquezas,
y cuando descansa, se hastía de sus placeres.
4 The poor laboureth in his poor estate; and when he leaveth off, he is still needy.4 Se afana el pobre por falta de sustento,
y cuando descansa, se acaba en la indigencia.
5 He that loveth gold shall not be justified, and he that followeth corruption shall have enough thereof.5 El que ama el oro no se verá justificado,
el que anda tras el lucro se extraviará en él.
6 Gold hath been the ruin of many, and their destruction was present.6 Muchos se arruinaron por causa del oro,
su perdición la tenían delante.
7 It is a stumblingblock unto them that sacrifice unto it, and every fool shall be taken therewith.7 Es leño de tropiezo para los que le ofrecen sacrificios,
y todo insensato queda preso en él.
8 Blessed is the rich that is found without blemish, and hath not gone after gold.8 Feliz el rico que fue hallado intachable,
que tras el oro no se fue.
9 Who is he? and we will call him blessed: for wonderful things hath he done among his people.9 ¿Quién es, y le felicitaremos?,
pues obró maravillas en su pueblo.
10 Who hath been tried thereby, and found perfect? then let him glory. Who might offend, and hath not offended? or done evil, and hath not done it?10 ¿Quién sufrió esta prueba y fue hallado perfecto?
será para él motivo de gloria.
¿Quién pudo prevaricar y no prevaricó,
hacer mal y no lo hizo?
11 His goods shall be established, and the congregation shall declare his alms.11 Sus bienes se consolidarán,
y la asamblea hablará de sus bondades.
12 If thou sit at a bountiful table, be not greedy upon it, and say not, There is much meat on it.12 ¿En mesa suntuosa te has sentado?,
no abras hacia ella tus fauces,
no digas: «¡Qué de cosas hay aquí!»
13 Remember that a wicked eye is an evil thing: and what is created more wicked than an eye? therefore it weepeth upon every occasion.13 Recuerda que es cosa mala tener un ojo ávido,
¿qué ha sido creado peor que el ojo?
por eso, por cualquier cosa llora.
14 Stretch not thine hand whithersoever it looketh, and thrust it not with him into the dish.14 Donde mire tu huésped no extiendas tú la mano,
y no te eches sobre el plato al tiempo que él.
15 Judge not thy neighbour by thyself: and be discreet in every point.15 Juzga al prójimo como a ti mismo,
y en todo asunto actúa con reflexión.
16 Eat as it becometh a man, those things which are set before thee; and devour note, lest thou be hated.16 Come como hombre bien educado lo que tienes delante,
no te muestres glotón, para no hacerte odioso.
17 Leave off first for manners' sake; and be not unsatiable, lest thou offend.17 Termina el primero por educación,
no seas insaciable, y no tendrás tropiezo.
18 When thou sittest among many, reach not thine hand out first of all.18 Si en medio de muchos te has sentado a la mesa,
no alargues tu mano antes que ellos.
19 A very little is sufficient for a man well nurtured, and he fetcheth not his wind short upon his bed.19 ¡Qué poco le basta a un hombre bien educado!,
y luego en el lecho no resuella.
20 Sound sleep cometh of moderate eating: he riseth early, and his wits are with him: but the pain of watching, and choler, and pangs of the belly, are with an unsatiable man.20 A vientre moderado, sueño saludable,
se levanta temprano y es dueño de sí.
Insomnio, vómitos y cólicos
le esperan al hombre insaciable.
21 And if thou hast been forced to eat, arise, go forth, vomit, and thou shalt have rest.21 Si te viste obligado a comer demasiado,
levántate, vomítalo lejos, y quedarás tranquilo.
22 My son, hear me, and despise me not, and at the last thou shalt find as I told thee: in all thy works be quick, so shall there no sickness come unto thee.22 Oyeme, hijo, y no me desprecies,
al fin comprenderás mis palabras.
En todo lo que hagas sé moderado,
y no te vendrá enfermedad alguna.
23 Whoso is liberal of his meat, men shall speak well of him; and the report of his good housekeeping will be believed.23 Al espléndido en las comidas le bendicen los labios,
el testimonio de su munificencia es firme.
24 But against him that is a niggard of his meat the whole city shall murmur; and the testimonies of his niggardness shall not be doubted of.24 Al mezquino en la comida le murmura la ciudad,
el testimonio de su mezquindad es minucioso.
25 Shew not thy valiantness in wine; for wine hath destroyed many.25 Con el vino no te hagas el valiente,
porque a muchos ha perdido el vino.
26 The furnace proveth the edge by dipping: so doth wine the hearts of the proud by drunkeness.26 El horno prueba el temple del acero,
así el vino a los corazones en disputa de orgullosos.
27 Wine is as good as life to a man, if it be drunk moderately: what life is then to a man that is without wine? for it was made to make men glad.27 Como la vida es el vino para el hombre,
si lo bebes con medida.
¿Qué es la vida a quien le falta el vino,
que ha sido creado para contento de los hombres?
28 Wine measurably drunk and in season bringeth gladness of the heart, and cheerfulness of the mind:28 Regocijo del corazón y contento del alma
es el vino bebido a tiempo y con medida.
29 But wine drunken with excess maketh bitterness of the mind, with brawling and quarrelling.29 Amargura del alma, el vino bebido con exceso
por provocación o desafío.
30 Drunkenness increaseth the rage of a fool till he offend: it diminisheth strength, and maketh wounds.30 La embriaguez acrecienta el furor del insensato hasta su
caída,
disminuye la fuerza y provoca las heridas.
31 Rebuke not thy neighbour at the wine, and despise him not in his mirth: give him no despiteful words, and press not upon him with urging him [to drink.]31 En banquete no reproches a tu prójimo,
no le desprecies cuando está contento,
palabra injuriosa no le digas
ni le molestes reclamándole dinero.