Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 31


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Watching for riches consumeth the flesh, and the care thereof driveth away sleep.1 As vigílias para enriquecer ressecam a carne, as preocupações que elas trazem tiram o sono.
2 Watching care will not let a man slumber, as a sore disease breaketh sleep,2 A inquietação pelo porvir perturba o sentido. Uma doença grave torna a alma moderada.
3 The rich hath great labour in gathering riches together; and when he resteth, he is filled with his delicates.3 O rico trabalha para juntar riquezas; quando se entrega ao repouso, goza o fruto de seus haveres.
4 The poor laboureth in his poor estate; and when he leaveth off, he is still needy.4 O pobre trabalha por não possuir com que viver, e, ao término da vida, tudo lhe falta.
5 He that loveth gold shall not be justified, and he that followeth corruption shall have enough thereof.5 Aquele que ama o ouro não estará isento de pecado; aquele que busca a corrupção será por ela cumulado.
6 Gold hath been the ruin of many, and their destruction was present.6 O ouro abateu a muitos, e seus encantos os perderam.
7 It is a stumblingblock unto them that sacrifice unto it, and every fool shall be taken therewith.7 O ouro é um obstáculo para aqueles que se lhe oferecem em sacrifício; infelizes daqueles que o buscam com ardor: ele fará perecer todos os insensatos.
8 Blessed is the rich that is found without blemish, and hath not gone after gold.8 Bem-aventurado o rico que foi achado sem mácula, que não correu atrás do ouro, que não colocou sua esperança no dinheiro e nos tesouros!
9 Who is he? and we will call him blessed: for wonderful things hath he done among his people.9 Quem é esse homem para que o felicitemos? Ele fez prodígios durante sua vida.
10 Who hath been tried thereby, and found perfect? then let him glory. Who might offend, and hath not offended? or done evil, and hath not done it?10 Àquele que foi tentado pelo ouro e foi encontrado perfeito, está reservada uma glória eterna: ele podia transgredir a lei e não a violou; ele podia fazer o mal e não o fez.
11 His goods shall be established, and the congregation shall declare his alms.11 Por isso seus bens serão fortalecidos no Senhor, e toda a assembléia dos santos louvará suas esmolas.
12 If thou sit at a bountiful table, be not greedy upon it, and say not, There is much meat on it.12 Se estiveres sentado a uma mesa bem abastecida, não comeces abrindo a boca.
13 Remember that a wicked eye is an evil thing: and what is created more wicked than an eye? therefore it weepeth upon every occasion.13 Não digas: Que abundância de iguarias há sobre ela!
14 Stretch not thine hand whithersoever it looketh, and thrust it not with him into the dish.14 Lembra-te de que um olhar maldoso é coisa funesta.
15 Judge not thy neighbour by thyself: and be discreet in every point.15 Que coisa há pior que o olho? É por isso que há de se desfazer em lágrimas.
16 Eat as it becometh a man, those things which are set before thee; and devour note, lest thou be hated.16 Quando ele olhar, não sejas o primeiro a estender a mão, para que não cores, envergonhado pela tua cobiça.
17 Leave off first for manners' sake; and be not unsatiable, lest thou offend.17 Não comas demasiadamente num banquete.
18 When thou sittest among many, reach not thine hand out first of all.18 Julga os desejos de teu próximo segundo os teus.
19 A very little is sufficient for a man well nurtured, and he fetcheth not his wind short upon his bed.19 Serve-te como um homem sóbrio do que te é apresentado, para que não te tornes odioso, comendo muito.
20 Sound sleep cometh of moderate eating: he riseth early, and his wits are with him: but the pain of watching, and choler, and pangs of the belly, are with an unsatiable man.20 Acaba de comer em primeiro lugar, por decoro, e evita todo excesso, para que não desgostes a ninguém.
21 And if thou hast been forced to eat, arise, go forth, vomit, and thou shalt have rest.21 Se tiveres tomado assento em meio de uma sociedade numerosa, não sejas o primeiro a estender a mão
22 My son, hear me, and despise me not, and at the last thou shalt find as I told thee: in all thy works be quick, so shall there no sickness come unto thee.22 Não é um pouco de vinho suficiente para um homem bem-educado? Assim não terás sono pesado, e não sentirás dor.
23 Whoso is liberal of his meat, men shall speak well of him; and the report of his good housekeeping will be believed.23 A insônia, o mal-estar e as cólicas são o tributo do intemperante.
24 But against him that is a niggard of his meat the whole city shall murmur; and the testimonies of his niggardness shall not be doubted of.24 Para um homem sóbrio, um sono salutar; ele dorme até de manhã e sente-se bem.
25 Shew not thy valiantness in wine; for wine hath destroyed many.25 Se tiveres sido obrigado a comer demais, levanta-te e vomita; isso te aliviará, e não te exporás à doença.
26 The furnace proveth the edge by dipping: so doth wine the hearts of the proud by drunkeness.26 Ouve-me, meu filho, não me desprezes: reconhecerás no fim a veracidade de minhas palavras.
27 Wine is as good as life to a man, if it be drunk moderately: what life is then to a man that is without wine? for it was made to make men glad.27 Em todas as tuas ações, sê diligente, e nenhuma doença te acometerá.
28 Wine measurably drunk and in season bringeth gladness of the heart, and cheerfulness of the mind:28 Muitos lábios abençoarão aquele que dá refeições com liberalidade; o testemunho prestado à honestidade dele é verídico.
29 But wine drunken with excess maketh bitterness of the mind, with brawling and quarrelling.29 Toda a cidade resmunga contra aquele que dá de comer com mesquinhez e o testemunho prestado à avareza dele é exato.
30 Drunkenness increaseth the rage of a fool till he offend: it diminisheth strength, and maketh wounds.30 Não incites a beber aquele que ama o vinho, pois o vinho perdeu a muitos.
31 Rebuke not thy neighbour at the wine, and despise him not in his mirth: give him no despiteful words, and press not upon him with urging him [to drink.]31 O fogo põe à prova a dureza do ferro: assim o vinho, bebido em excesso, revela o coração dos orgulhosos.
32 O vinho bebido sobriamente é como uma vida para os homens. Se o beberes moderadamente, serás sóbrio.
33 Que é a vida do homem a quem falta o vinho?
34 Que coisa tira a vida? A morte.
35 No princípio o vinho foi criado para a alegria não para a embriaguez.
36 O vinho, bebido moderadamente, é a alegria da alma e do coração.
37 A sobriedade no beber é a saúde da alma e do corpo.
38 O excesso na bebida causa irritação, cólera e numerosas catástrofes.
39 O vinho, bebido em demasia, é a aflição da alma.
40 A embriaguez inspira a ousadia e faz pecar o insensato; abafa as forças e causa feridas.
41 Não repreendas o próximo durante uma refeição regada a vinho; não o trates com desprezo enquanto ele se entrega à alegria.
42 Não lhe faças censuras, não o atormentes, reclamando o que te é devido.