Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 29


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 He that is merciful will lend unto his neighbour; and he that strengtheneth his hand keepeth the commandments.1 El que practica la misericordia presta a su prójimo, y el que acude en su ayuda observa los mandamientos.
2 Lend to thy neighbour in time of his need, and pay thou thy neighbour again in due season.2 Presta a tu prójimo cuando esté necesitado, y restitúyele a tu vez en el momento convenido.
3 Keep thy word, and deal faithfully with him, and thou shalt always find the thing that is necessary for thee.3 Cumple tu palabra y sé leal con él, y encontrarás en todo momento lo que necesites.
4 Many, when a thing was lent them, reckoned it to be found, and put them to trouble that helped them.4 Muchos consideran el préstamo como una ganga y ponen en aprietos a quienes los han ayudado.
5 Till he hath received, he will kiss a man's hand; and for his neighbour's money he will speak submissly: but when he should repay, he will prolong the time, and return words of grief, and complain of the time.5 Hasta que reciben, besan las manos de la gente y hablan con humildad de las riquezas del prójimo, pero en el momento de restituir, piden prórroga, sólo devuelven con palabras quejumbrosas y echan la culpa a las circunstancias.
6 If he prevail, he shall hardly receive the half, and he will count as if he had found it: if not, he hath deprived him of his money, and he hath gotten him an enemy without cause: he payeth him with cursings and railings; and for honour he will pay him disgrace.6 Si llegan a pagar, el acreedor recibe apenas la mitad y tiene que aceptarlo como un favor. Si no, lo despojan de sus riquezas, y él se gana inútilmente un enemigo que le paga con maldiciones e insultos y le devuelve desprecio en vez de honrarlo.
7 Many therefore have refused to lend for other men's ill dealing, fearing to be defrauded.7 Así, muchos se niegan a prestar, no por maldad, sino por temor a ser despojados sin razón.
8 Yet have thou patience with a man in poor estate, and delay not to shew him mercy.8 Pero tú sé indulgente con el humilde y no le hagas esperar tu limosna.
9 Help the poor for the commandment's sake, and turn him not away because of his poverty.9 Socorre al pobre para cumplir el mandamiento y, en su indigencia, no lo despidas con las manos vacías.
10 Lose thy money for thy brother and thy friend, and let it not rust under a stone to be lost.10 Pierde tu dinero por un hermano y un amigo: que no se herrumbre bajo una piedra y lo pierdas.
11 Lay up thy treasure according to the commandments of the most High, and it shall bring thee more profit than gold.11 Deposita tu tesoro según los mandamientos del Altísimo y te reportará más provecho que el oro;
12 Shut up alms in thy storehouses: and it shall deliver thee from all affliction.12 que el tesoro encerrado en tus graneros sea la limosna, y ella te preservará de todo mal:
13 It shall fight for thee against thine enemies better than a mighty shield and strong spear.13 mejor que un fuerte escudo y una lanza pesada combatirá a tu favor frente al enemigo.
14 An honest man is surety for his neighbour: but he that is impudent will forsake him.14 El hombre de bien sale fiador de su prójimo, pero el que perdió la vergüenza lo deja abandonado.
15 Forget not the friendship of thy surety, for he hath given his life for thee.15 No olvides los favores de tu fiador, porque él ha expuesto su vida por ti.
16 A sinner will overthrow the good estate of his surety:16 El pecador dilapida los bienes de su fiador y el desagradecido abandona al que lo salvó.
17 And he that is of an unthankful mind will leave him [in danger] that delivered him.17 La fianza perdió a muchos que vivían prósperamente, los sacudió como una ola del mar;
18 Suretiship hath undone many of good estate, and shaken them as a wave of the sea: mighty men hath it driven from their houses, so that they wandered among strange nations.18 obligó a expatriarse a hombres poderosos, que anduvieron fugitivos por países extraños.
19 A wicked man transgressing the commandments of the Lord shall fall into suretiship: and he that undertaketh and followeth other men's business for gain shall fall into suits.19 El pecador que se ofrece como fiador y busca ventaja, se expone a ser procesado.
20 Help thy neighbour according to thy power, and beware that thou thyself fall not into the same.20 Socorre a tu prójimo en la medida de tus recursos, pero ten cuidado de no arruinarte.
21 The chief thing for life is water, and bread, and clothing, and an house to cover shame.21 Lo esencial para la vida es el agua, el pan, la ropa, y una casa para albergarse dignamente.
22 Better is the life of a poor man in a mean cottage, than delicate fare in another man's house.22 Más vale vida de pobre en una cabaña que comida exquisita en casa ajena.
23 Be it little or much, hold thee contented, that thou hear not the reproach of thy house.23 Conténtate con lo que tienes, sea poco o mucho, y no oirás que te reprochan por ser un extraño.
24 For it is a miserable life to go from house to house: for where thou art a stranger, thou darest not open thy mouth.24 Triste vida es andar de casa en casa: donde eres un extraño, no puedes abrir la boca.
25 Thou shalt entertain, and feast, and have no thanks: moreover thou shalt hear bitter words:25 Sirves de comer y beber a gente desagradecida, y encima tienes que oír cosas amargas:
26 Come, thou stranger, and furnish a table, and feed me of that thou hast ready.26 –Ven aquí, forastero, prepara la mesa, y si tienes algo a mano, dame de comer».
27 Give place, thou stranger, to an honourable man; my brother cometh to be lodged, and I have need of mine house.27 –»Deja el lugar para alguien más importante; mi hermano viene a hospedarse, y necesito la casa».
28 These things are grievous to a man of understanding; the upbraiding of houseroom, and reproaching of the lender.28 ¡Qué duro es para un hombre sensible que le reprochen la hospitalidad y le echen en cara una deuda!