Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 7


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento.
2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem.
3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo,
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade.
7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação.
10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta.
11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol.
12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui.
13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo?
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro.
15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia.
16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido?
17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora?
18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade.
20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar.
21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti;
22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros.
23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim.
24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar?
25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência.
26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela.
27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra.
28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas
29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios.