Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 7


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.1 Un buon nome è preferibile all’unguento profumato
e il giorno della morte al giorno della nascita.
2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.2 È meglio visitare una casa dove c’è lutto
che visitare una casa dove si banchetta,
perché quella è la fine d’ogni uomo
e chi vive ci deve riflettere.
3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.3 È preferibile la mestizia al riso,
perché con un volto triste il cuore diventa migliore.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto
e il cuore degli stolti in una casa in festa.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.5 Meglio ascoltare il rimprovero di un saggio
che ascoltare la lode degli stolti:
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.6 perché quale il crepitìo dei pruni sotto la pentola
tale è il riso degli stolti.
Ma anche questo è vanità.
7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.7 L’estorsione rende stolto il saggio
e i regali corrompono il cuore.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio;
è meglio un uomo paziente che uno presuntuoso.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.9 Non essere facile a irritarti in cuor tuo, perché la collera dimora in seno agli stolti.
10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.10 Non dire: «Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?», perché una domanda simile non è ispirata a saggezza.
11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.11 Buona cosa è la saggezza unita a un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole.
12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.12 Perché si sta all’ombra della saggezza come si sta all’ombra del denaro; ma vale di più il sapere, perché la saggezza fa vivere chi la possiede.
13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?13 Osserva l’opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.14 Nel giorno lieto sta’ allegro e nel giorno triste rifletti: Dio ha fatto tanto l’uno quanto l’altro, cosicché l’uomo non riesce a scoprire ciò che verrà dopo di lui.
15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.15 Nei miei giorni vani ho visto di tutto: un giusto che va in rovina nonostante la sua giustizia, un malvagio che vive a lungo nonostante la sua iniquità.
16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?16 Non essere troppo giusto
e non mostrarti saggio oltre misura:
perché vuoi rovinarti?
17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?17 Non essere troppo malvagio
e non essere stolto.
Perché vuoi morire prima del tempo?
18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.18 È bene che tu prenda una cosa senza lasciare l’altra: in verità chi teme Dio riesce bene in tutto.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che sono nella città.
20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.20 Non c’è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non sbagli mai.
21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, così non sentirai che il tuo servo ha detto male di te;
22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.22 infatti il tuo cuore sa che anche tu tante volte hai detto male degli altri.
23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: «Voglio diventare saggio!», ma la sapienza resta lontana da me!
24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?24 Rimane lontano ciò che accade: profondo, profondo! Chi può comprenderlo?
25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:25 Mi sono applicato a conoscere e indagare e cercare la sapienza e giungere a una conclusione, e a riconoscere che la malvagità è stoltezza e la stoltezza è follia.
26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.26 Trovo che amara più della morte è la donna: essa è tutta lacci, una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge, ma chi fallisce ne resta preso.
27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:27 Vedi, questo ho scoperto, dice Qoèlet, confrontando a una a una le cose, per arrivare a una conclusione certa.
28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.28 Quello che io ancora sto cercando e non ho trovato è questo:
un uomo fra mille l’ho trovato,
ma una donna fra tutte non l’ho trovata.
29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.29 Vedi, solo questo ho trovato:
Dio ha creato gli esseri umani retti,
ma essi vanno in cerca di infinite complicazioni.