Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 7


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.1 Mieux vaut un nom que l'huile fine, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.2 Mieux vaut aller à la maison du deuil qu'à la maison du banquet, puisque c'est la fin de touthomme; ainsi le vivant y réfléchira.
3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.3 Mieux vaut le chagrin que le rire, car avec un triste visage on peut avoir le coeur joyeux.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.4 Le coeur du sage est dans la maison du deuil, le coeur des insensés, dans la maison de la joie.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.5 Mieux vaut écouter la semonce du sage qu'écouter le chant de l'insensé;
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.6 car tel le bruit des épines sous le chaudron, tel est le rire de l'insensé, et cela aussi est vanité.
7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.7 Mais l'oppression rend fou le sage et un présent perd le coeur.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.8 Mieux vaut la fin d'une chose que son début, mieux vaut la patience que la prétention.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.9 Ne te hâte pas de t'irriter, car l'irritation habite au coeur des insensés.
10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.10 Ne dis pas: "Comment se fait-il que le passé fut meilleur que le présent?" Car ce n'est pas lasagesse qui te fait poser cette question.
11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.11 La sagesse est bonne comme un héritage, elle profite à ceux qui voient le soleil.
12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.12 Car l'abri de la sagesse vaut l'abri de l'argent, et l'avantage du savoir, c'est que la sagesse faitvivre ceux qui la possèdent.
13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?13 Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra donc redresser ce qu'il a courbé?
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, regarde: Dieu a bel et bien fait l'un etl'autre, afin que l'homme ne trouve rien derrière soi.
15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.15 J'ai tout vu, en ma vie de vanité: le juste périr dans sa justice et l'impie survivre dans sonimpiété.
16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?16 Ne sois pas juste à l'excès et ne te fais pas trop sage, pourquoi te détruirais-tu?
17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?17 Ne te fais pas méchant à l'excès et ne sois pas insensé, pourquoi mourir avant ton temps?
18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.18 Il est bon de tenir à ceci sans laisser ta main lâcher cela, puisque celui qui craint Dieu trouveral'un et l'autre.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.19 La sagesse rend le sage plus fort que dix gouverneurs dans une ville.
20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.20 Il n'est pas d'homme assez juste sur la terre pour faire le bien sans jamais pécher.
21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:21 D'ailleurs ne prête pas attention à toutes les paroles qu'on prononce, ainsi tu n'entendras pas tonserviteur te maudire.
22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.22 Car bien des fois ton coeur a su que toi aussi avais maudit les autres.
23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.23 Tout cela, j'en ai fait l'épreuve par la sagesse; j'ai dit: "Je serai sage", mais c'est hors de maportée!
24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?24 Hors de portée ce qui fut; profond! profond! Qui le découvrira?
25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:25 J'en suis venu, en mon coeur, à connaître, à explorer et à m'enquérir de la sagesse et de laréflexion, à reconnaître le mal pour une chose insensée et la folie pour une sottise.
26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.26 Et je trouve plus amère que la mort, la femme, car elle est un piège, son coeur un filet, et sesbras des chaînes. Qui plaît à Dieu lui échappe, mais le pécheur s'y fait prendre.
27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:27 Voici ce que je trouve, dit Qohélet, en regardant une chose après l'autre pour en tirer uneréflexion
28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.28 que je cherche encore sans la trouver: un homme sur mille, je le trouve, mais une femme surtoutes, je ne la trouve pas.
29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.29 Seulement voici ce que je trouve: Dieu a fait l'homme tout droit, et lui, cherche bien descalculs.