Proverbs 13
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke. | 1 Il figliuolo saggio rappresenta la dottrina del padre: ma lo schernitor non ascolta quando uno lo corregge. |
2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. | 2 L'uomo si sazierà dei beni, che saran frutto del suo parlare: ma l'anim dei prevaricatori è iniqua. |
3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. | 3 Chi custodisce la sua bocca, custo disce l'anima sua: ma colui, che avventato nelle parole, caderà in guai. |
4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. | 4 Il pigro vuole, e disvuole: ma anima degli uomini attivi si impinguerà. |
5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. | 5 Il giusto ha in orrore la parola di menzogna: ma l'empio diffama, e sarà diffamato. |
6 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. | 6 La giustizia custodisce i passi dell'innocente; ma la (sua) empietà perverte il peccatore. |
7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. | 7 Uno la fa da ricco, e non ha nulla; un altro la fa da povero in mezzo a molte ricchezze. |
8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke. | 8 Colle sue ricchezze riscatta il ricco a propria vita: ma colui, che è povero, è esente dalla minaccia. |
9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. | 9 La luce de' giusti è apportatrice di letizia: ma la lucerna degli empj si spegnerà. |
10 Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom. | 10 Tra i superbi sono sempre delle risse; ma quelli, che tutte cose fanno un consiglio, si governano con sagezza. |
11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. | 11 Le ricchezze fatte in fretta deperiranno: ma si moltiplicheranno quella, che son messe insieme appoco appoco con fatica. |
12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. | 12 La speranza differita affligge lo spirito; ma il desiderio adempiuto è albero di vita. |
13 Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. | 13 Chi biasima alcuna cosa, si fa debitore pel tempo avvenire; ma chi rispetta il precetto, starà in pace. Le anime, che aman la frode, restan deluse ne' loro peccati: i giusti sono benigni, e usano misericordia. |
14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. | 14 La legge del saggio è fontana di vita, ond'egli schivi la rovina, e la morte. |
15 Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard. | 15 I buoni insegnamenti rendono l'uomo amabile: ma quelli, che li disprezzano, trovano tra via il precipizio. |
16 Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. | 16 L'uomo circospetto fa ogni cosa con consiglio; ma l'insensato fa conoscere la sua stoltezza. |
17 A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. | 17 Il messo dell'empio caderà in isciagure: ma il messaggero fedele porta salute. |
18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. | 18 La miseria, e l'ignominia è per chi fugge la disciplina: colui che da retta a chi lo corregge, avrà gloria. |
19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. | 19 Il desiderio ridotto ad effetto con sola l'anima: gli stolti detestano quelli, che fuggono il male. |
20 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. | 20 Chi conversa co' saggi, sarà saggio: l'amico degli stolti diventerà simile a loro. |
21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. | 21 Il male perseguita i peccatori: i giusti avranno i beni per loro mercede. |
22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. | 22 L'uomo dabbene lascia eredi i figliuoli, e i nipoti; ma le facoltà del peccatore sono snerbate pel giusto. |
23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. | 23 Uno trova abbondantemente da mangiare nei campi de' padri suoi, e senza giudizio raccoglie per altri. |
24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. | 24 Chi risparmia la verga, odia il suo figliuolo: ma chi lo ama, lo corregge di buon ora. |
25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want. | 25 Il giusto mangia, soddisfa l'anima sua; ma il ventre degli empj è insaziabile. |