Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 66


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Make a joyful noise unto God, all ye lands:1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.
3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.
5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.
6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.
11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.
15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.
19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.
20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.