Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 66


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Make a joyful noise unto God, all ye lands:1 [Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm.] Jauchzt vor Gott, alle Länder der Erde!
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.2 Spielt zum Ruhm seines Namens!
Verherrlicht ihn mit Lobpreis!
3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.3 Sagt zu Gott: «Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten;
vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.»
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.4 Alle Welt bete dich an und singe dein Lob,
sie lobsinge deinem Namen! [Sela]
5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.5 Kommt und seht die Taten Gottes!
Staunenswert ist sein Tun an den Menschen:
6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land,
sie schritten zu Fuß durch den Strom;
dort waren wir über ihn voll Freude.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.7 In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig;
seine Augen prüfen die Völker.
Die Trotzigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela]
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:8 Preist unsern Gott, ihr Völker;
lasst laut sein Lob erschallen!
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.9 Er erhielt uns am Leben
und ließ unseren Fuß nicht wanken.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.10 Du hast, o Gott, uns geprüft
und uns geläutert, wie man Silber läutert.
11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.11 Du brachtest uns in schwere Bedrängnis
und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter.
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.12 Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten.
Wir gingen durch Feuer und Wasser.
Doch du hast uns in die Freiheit hinausgeführt.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,13 Ich komme mit Opfern in dein Haus;
ich erfülle dir meine Gelübde,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.14 die ich einst dir versprach,
die dir mein Mund in der Not gelobte.
15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.15 Fette Tiere bringe ich dir als Brandopfer dar,
zusammen mit dem Rauch von Widdern;
ich richte dir Rinder und Böcke zu. [Sela]
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.16 Ihr alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört;
ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat.
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.17 Zu ihm hatte ich mit lauter Stimme gerufen
und schon konnte mein Mund ihn preisen.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt,
dann hätte der Herr mich nicht erhört.
19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.19 Gott aber hat mich erhört,
hat auf mein drängendes Beten geachtet.
20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.20 Gepriesen sei Gott; denn er hat mein Gebet nicht verworfen
und mir seine Huld nicht entzogen.