Psalms 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. | 1 A mi-voix. De David. Garde-moi, ô Dieu, mon refuge est en toi. |
2 O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; | 2 J'ai dit à Yahvé: C'est toi mon Seigneur, mon bonheur n'est en aucun |
3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. | 3 de ces démons de la terre. Ceux-là en imposent à tous ceux qui les aiment, |
4 Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. | 4 leurs idoles foisonnent, on court à leur suite. Verser leurs libations de sang? Jamais! Faire monterleurs noms sur mes lèvres? Jamais! |
5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. | 5 Yahvé, ma part d'héritage et ma coupe, c'est toi qui garantis mon lot; |
6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. | 6 le cordeau me marque un enclos de délices, et l'héritage est pour moi magnifique. |
7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. | 7 Je bénis Yahvé qui s'est fait mon conseil, et même la nuit, mon coeur m'instruit. |
8 I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. | 8 J'ai mis Yahvé devant moi sans relâche; puisqu'il est à ma droite, je ne bronche pas. |
9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. | 9 Aussi, mon coeur exulte, mes entrailles jubilent, et ma chair reposera en sûreté; |
10 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. | 10 car tu ne peux abandonner mon âme au shéol, tu ne peux laisser ton ami voir la fosse. |
11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore. | 11 Tu m'apprendras le chemin de vie, devant ta face, plénitude de joie, en ta droite, délices éternelles. |