Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 147


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.1 Alleluia! Louez Yahvé -- il est bon de chanter, notre Dieu -- douce est la louange.
2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.2 Bâtisseur de Jérusalem, Yahvé! il rassemble les déportés d'Israël,
3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.3 lui qui guérit les coeurs brisés et qui bande leurs blessures;
4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.4 qui compte le nombre des étoiles, et il appelle chacune par son nom.
5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.5 Il est grand, notre Seigneur, tout-puissant, à son intelligence point de mesure.
6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.6 Yahvé soutient les humbles, jusqu'à terre il abaisse les impies.
7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:7 Entonnez pour Yahvé l'action de grâces, jouez pour notre Dieu sur la harpe:
8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.8 lui qui drape les cieux de nuées, qui prépare la pluie à la terre, qui fait germer l'herbe sur les montset les plantes au service de l'homme,
9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.9 qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient.
10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.10 Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l'homme ne lui plaît;
11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.11 Yahvé se plaît en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent son amour.
12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.12 Fête Yahvé, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion!
13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.13 Il renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants;
14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.14 il assure ton sol dans la paix, de la graisse du froment te rassasie.
15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.15 Il envoie son verbe sur terre, rapide court sa parole;
16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.16 il dispense la neige comme laine, répand le givre comme cendre.
17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?17 Il jette sa glace par morceaux: à sa froidure, qui peut tenir?
18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.18 Il envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent.
19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.19 Il révèle à Jacob sa parole, ses lois et jugements à Israël;
20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.20 pas un peuple qu'il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements.