Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Psalms 119


font
KING JAMES BIBLEMODERN HEBREW BIBLE
1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך
12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך
24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 This I had, because I kept thy precepts.56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי
57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש
81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני
103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר
105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך
126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך
137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי