Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 119


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
56 This I had, because I kept thy precepts.56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.