Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Psalms 119


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore.
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie.
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te.
12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola.
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti.
23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore.
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via.
38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia.
41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo.
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti.
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza.
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge.
56 This I had, because I kept thy precepts.56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti.
57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole.
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola.
75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi.
81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?».
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori?
85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge.
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto!
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca.
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli.
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda.
91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti.
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita.
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi.
103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero.
105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine.
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio.
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza.
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti.
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino.
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge.
137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi.
138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole.
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama.
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia.
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita.
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge.
151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti.
156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi.
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita.
160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie.
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia.
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi.