Psalms 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. | 1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore. |
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. | 2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore; |
3 They also do no iniquity: they walk in his ways. | 3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie |
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. | 4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati. |
5 O that my ways were directed to keep thy statutes! | 5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti. |
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. | 6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti |
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. | 7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia. |
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. | 8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto |
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. | 9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola |
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. | 10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti |
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. | 11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te |
12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. | 12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti |
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. | 13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca. |
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. | 14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo. |
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. | 15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri. |
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. | 16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole |
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. | 17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola |
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. | 18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge |
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. | 19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti |
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. | 20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo |
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. | 21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti |
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. | 22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze |
23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. | 23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti |
24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors. | 24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri |
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. | 25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola |
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. | 26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti. |
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. | 27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie |
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. | 28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole. |
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. | 29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge |
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. | 30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi. |
31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. | 31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso. |
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. | 32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore |
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. | 33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine. |
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. | 34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore |
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. | 35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso. |
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. | 36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia |
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. | 37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie |
38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. | 38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore |
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. | 39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone |
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. | 40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia |
41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. | 41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola. |
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. | 42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola |
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. | 43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi. |
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. | 44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno |
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. | 45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti. |
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. | 46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato. |
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. | 47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo. |
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. | 48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti |
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. | 49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare |
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. | 50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato |
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. | 51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge |
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. | 52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato |
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. | 53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge |
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. | 54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi |
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. | 55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge. |
56 This I had, because I kept thy precepts. | 56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti |
57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. | 57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole |
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. | 58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola |
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. | 59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze. |
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. | 60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti |
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. | 61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge |
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. | 62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia |
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. | 63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti |
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. | 64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti |
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. | 65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola. |
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. | 66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti |
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. | 67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola |
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. | 68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti |
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. | 69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti. |
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. | 70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge |
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. | 71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti |
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. | 72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento |
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. | 73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti |
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. | 74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola |
75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. | 75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà |
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. | 76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore. |
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. | 77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto |
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. | 78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti. |
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. | 79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze |
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. | 80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso |
81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. | 81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola. |
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? | 82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu? |
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. | 83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti |
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? | 84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano? |
85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. | 85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge. |
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. | 86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi. |
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. | 87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti |
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. | 88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca |
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. | 89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli. |
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. | 90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma. |
91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. | 91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio |
92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. | 92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione |
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. | 93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato |
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts. | 94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti |
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. | 95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze |
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. | 96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa |
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day. | 97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni |
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. | 98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei. |
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. | 99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione. |
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. | 100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti |
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. | 101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola |
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. | 102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato |
103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! | 103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca. |
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. | 104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità |
105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. | 105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero |
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. | 106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia |
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. | 107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola |
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. | 108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi |
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. | 109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge. |
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. | 110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti |
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. | 111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore. |
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. | 112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine |
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love. | 113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge |
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. | 114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola |
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. | 115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio |
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. | 116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza. |
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. | 117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti |
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. | 118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa. |
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. | 119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze. |
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. | 120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii |
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. | 121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano. |
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. | 122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino |
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. | 123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia |
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. | 124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti. |
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. | 125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze |
126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. | 126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge |
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. | 127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo. |
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. | 128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna |
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. | 129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate |
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. | 130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici |
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. | 131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti |
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. | 132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome |
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. | 133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me |
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. | 134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti |
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. | 135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore; |
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. | 136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata |
137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. | 137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti. |
138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. | 138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze |
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. | 139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole |
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. | 140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama |
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. | 141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti |
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. | 142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità |
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. | 143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti. |
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. | 144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò |
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. | 145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti. |
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. | 146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze |
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. | 147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola. |
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. | 148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola |
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. | 149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato |
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. | 150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me. |
151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. | 151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità |
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. | 152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno |
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. | 153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge. |
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. | 154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola |
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. | 155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti |
156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. | 156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato |
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. | 157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze |
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. | 158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola |
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. | 159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità |
160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. | 160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno |
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. | 161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola |
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. | 162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie |
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love. | 163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge |
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. | 164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia |
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. | 165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro |
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. | 166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti |
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. | 167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate. |
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. | 168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto |
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. | 169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola. |
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. | 170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola |
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. | 171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti |
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. | 172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia |
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. | 173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti. |
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. | 174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto |
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. | 175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti |
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. | 176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti |