Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 27


font
KING JAMES BIBLELXX
1 Moreover Job continued his parable, and said,1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω
2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;2 ζη κυριος ος ουτω με κεκρικεν και ο παντοκρατωρ ο πικρανας μου την ψυχην
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;3 η μην ετι της πνοης μου ενουσης πνευμα δε θειον το περιον μοι εν ρισιν
4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.4 μη λαλησειν τα χειλη μου ανομα ουδε η ψυχη μου μελετησει αδικα
5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.5 μη μοι ειη δικαιους υμας αποφηναι εως αν αποθανω ου γαρ απαλλαξω μου την ακακιαν
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.6 δικαιοσυνη δε προσεχων ου μη προωμαι ου γαρ συνοιδα εμαυτω ατοπα πραξας
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.7 ου μην δε αλλα ειησαν οι εχθροι μου ωσπερ η καταστροφη των ασεβων και οι επ' εμε επανιστανομενοι ωσπερ η απωλεια των παρανομων
8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?8 και τις γαρ εστιν ελπις ασεβει οτι επεχει πεποιθως επι κυριον αρα σωθησεται
9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him?9 η την δεησιν αυτου εισακουσεται κυριος η επελθουσης αυτω αναγκης
10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?10 μη εχει τινα παρρησιαν εναντι αυτου η ως επικαλεσαμενου αυτου εισακουσεται αυτου
11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.11 αλλα δη αναγγελω υμιν τι εστιν εν χειρι κυριου α εστιν παρα παντοκρατορι ου ψευσομαι
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?12 ιδου δη παντες οιδατε οτι κενα κενοις επιβαλλετε
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.13 αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου κτημα δε δυναστων ελευσεται παρα παντοκρατορος επ' αυτους
14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.14 εαν δε πολλοι γενωνται οι υιοι αυτου εις σφαγην εσονται εαν δε και ανδρωθωσιν προσαιτησουσιν
15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.15 οι δε περιοντες αυτου εν θανατω τελευτησουσιν χηρας δε αυτων ουθεις ελεησει
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;16 εαν συναγαγη ωσπερ γην αργυριον ισα δε πηλω ετοιμαση χρυσιον
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.17 ταυτα παντα δικαιοι περιποιησονται τα δε χρηματα αυτου αληθινοι καθεξουσιν
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.18 απεβη δε ο οικος αυτου ωσπερ σητες και ωσπερ αραχνη
19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.19 πλουσιος κοιμηθεις και ου προσθησει οφθαλμους αυτου διηνοιξεν και ουκ εστιν
20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.20 συνηντησαν αυτω ωσπερ υδωρ αι οδυναι νυκτι δε υφειλατο αυτον γνοφος
21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.21 αναλημψεται αυτον καυσων και απελευσεται και λικμησει αυτον εκ του τοπου αυτου
22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.22 και επιρριψει επ' αυτον και ου φεισεται εκ χειρος αυτου φυγη φευξεται
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.23 κροτησει επ' αυτου χειρας αυτου και συριει αυτον εκ του τοπου αυτου