Job 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Moreover Job continued his parable, and said, | 1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach: |
2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; | 2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog, der Allmächtige, der meine Seele quälte: |
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; | 3 Solange noch Atem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase, |
4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. | 4 soll Unrecht nicht von meinen Lippen kommen, noch meine Zunge Falsches reden. |
5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. | 5 Fern sei es mir, euch Recht zu geben, ich gebe, bis ich sterbe, meine Unschuld nicht preis. |
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. | 6 An meinem Rechtsein halt ich fest und lass es nicht; mein Herz schilt keinen meiner Tage. |
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. | 7 Mein Feind sei wie ein Frevler, mein Gegner wie ein Bösewicht. |
8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? | 8 Denn was ist des Ruchlosen Hoffen, wenn er dahingeht, wenn Gott das Leben von ihm nimmt? |
9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him? | 9 Wird Gott sein Schreien hören, wenn über ihn die Drangsal kommt? |
10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? | 10 Kann er sich des Allmächtigen erfreuen und Gott anrufen zu jeder Zeit? |
11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. | 11 Ich will euch belehren über Gottes Tun, nicht verhehlen, was der Allmächtige plant. |
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? | 12 Ihr habt es ja alle selbst gesehen. Warum führt ihr nichtige Reden? |
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. | 13 Das ist des Frevlers Anteil bei Gott, der Gewalttätigen Erbe, das sie vom Allmächtigen empfangen: |
14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. | 14 Werden zahlreich seine Söhne, fürs Schwert sind sie bestimmt; nie werden seine Kinder satt an Brot. |
15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. | 15 Was übrig bleibt, wird durch den Tod begraben und seine Witwen weinen nicht. |
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; | 16 Häuft er auch Silber auf wie Staub und beschafft er sich Kleider wie Lehm: |
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. | 17 er schafft sie zwar an; doch anziehen wird sie der Gerechte, das Silber wird der Schuldlose erben. |
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. | 18 Er baut wie die Spinne sein Haus und wie die Hütte, die der Wächter aufstellt. |
19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. | 19 Reich legt er sich schlafen, nichts ist ihm genommen. Macht er die Augen auf, ist nichts mehr da. |
20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. | 20 Schrecken holt ihn ein wie eine Wasserflut, der Sturmwind trägt ihn fort bei Nacht. |
21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. | 21 Der Ostwind hebt ihn hoch, er muss dahin, er weht ihn weg von seinem Ort. |
22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. | 22 Er stürzt sich auf ihn schonungslos, seiner Gewalt will er entfliehen. |
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. | 23 Man klatscht über ihn in die Hände und zischt ihn fort von seiner Stätte. |