Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 27


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Moreover Job continued his parable, and said,1 Et Job continua à parler en ces termes:
2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui m’a plongé dans la peine,
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;3 tant que je pourrai respirer, gardant en mes narines le souffle de Dieu,
4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.4 je ne dirai rien de mal, pas un mensonge ne sortira de ma bouche!
5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.5 Jamais je ne vous donnerai raison, et jusqu’à ma mort je défendrai mon innocence.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.6 Je maintiens que j’ai bien agi, je n’en démords pas, je n’ai pas à rougir de ma vie!
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.7 Que mon ennemi soit reconnu coupable, que mon adversaire ait le sort du méchant!
8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?8 Que peut espérer l’impie lorsqu’il prie, lorsqu’il élève son âme vers Dieu?
9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him?9 Dieu entendra-t-il son cri lorsque le malheur viendra sur lui?
10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?10 Est-ce qu’il se plaisait auprès du Tout-Puissant, invoquait-il Dieu à tout moment?
11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.11 Voyez, je vous montre comment agit Dieu, je ne vous cache pas les manières du Tout-Puissant.
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?12 Vous tous vous l’avez constaté, alors, pourquoi tourner en rond sans profit? (… Sofar de Nahama prit la parole et dit:)
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.13 Voici le sort que Dieu réserve au coupable, l’avenir que le Puissant réserve aux oppresseurs.
14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.14 Leurs fils peuvent se multiplier, l’épée les attend, leurs descendants manqueront de pain.
15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.15 La peste emportera les survivants, et leurs veuves ne pourront pas les pleurer.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;16 Le méchant peut ramasser l’argent comme poussière, mettre en tas les vêtements comme la boue,
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.17 accumuler, oui! mais c’est un juste qui s’en habille, c’est un homme intègre qui hérite de son argent.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.18 Il s’est bâti une maison, ce n’est qu’un nid, sa hutte ne vaut guère que pour un gardien.
19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.19 Il s’est couché riche, c’était la dernière fois; quand il ouvre les yeux il n’est plus rien.
20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.20 Tout le jour des terreurs l’ont tourmenté: un tourbillon l’emporte durant la nuit.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.21 Le vent d’est le soulève: le voilà parti, il a été soufflé de là où il était.
22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.22 Sans pitié on lui jette des pierres, il ne peut fuir devant la main qui le frappe.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.23 On applaudit à sa ruine, on le conspue partout où il va. Le mystère de la Sagesse