Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 14


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.1 L'uomo nato da donna, vivendo pochi giorni, in preda all'agitazione,
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.2 sboccia come fiore e avvizzisce, fugge come l'ombra senza arrestarsi; si consuma come legno tarlato, come un vestito corroso dalla tignola.
3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?3 E tu tieni aperti gli occhi su di lui e lo citi in giudizio con te!
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno!
5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;5 Se i suoi giorni sono fissati, se conosci il numero dei suoi mesi, avendo posto un limite invalicabile,
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare, finché non abbia portato a termine la sua giornata come un salariato.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.7 Per l'albero infatti esiste una speranza: se viene tagliato, ancora ributta e il suo germoglio non viene meno.
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;8 Anche se la sua radice invecchia sotterra e il suo tronco muore nel suolo,
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.9 al sentore dell'acqua rinverdisce e mette rami come una giovane pianta.
10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?10 L'uomo invece, se muore, resta inerte; dov'è il mortale, quando spira?
11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:11 Potranno venir meno le acque del mare, i fiumi prosciugarsi e seccare,
12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.12 ma l'uomo che giace, più non si alzerà; finché durano i cieli, non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno.
13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!13 Oh, volessi tu nascondermi nell'abisso infernale! occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e ricordarti di me!
14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.14 Ma se l'uomo muore, può ancora rivivere? Ogni giorno del mio servizio aspetterei, finché giunga il mio cambio;
15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.15 mi chiameresti e io risponderei, quando tu avessi nostalgia per l'opera delle tue mani.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?16 Mentre ora tu vai contando i miei passi, non spieresti più il mio peccato,
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.17 sigilleresti in un sacco il mio peccato, e porresti l'intonaco sulla mia colpa.
18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.18 Ma invece come una montagna cade e si sfalda, e come una rupe frana dal suo posto,
19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.19 le acque corrodono le pietre e l'alluvione inonda la superficie della terra, così tu annienti la speranza dell'uomo!
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, ne sfiguri il volto e lo cacci via.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.21 Se i suoi figli sono onorati, egli non lo sa; se sono disprezzati, egli lo ignora.
22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.22 Egli sente solamente il tormento della sua carne, sente solo la pena della sua anima".