Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 14


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.1 L’uomo, nato da donna,
ha vita breve e piena d’inquietudine;
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.2 come un fiore spunta e avvizzisce,
fugge come l’ombra e mai si ferma.
3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?3 Tu, sopra di lui tieni aperti i tuoi occhi,
e lo chiami a giudizio dinanzi a te?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.4 Chi può trarre il puro dall’immondo? Nessuno.
5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;5 Se i suoi giorni sono contati,
il numero dei suoi mesi dipende da te,
hai fissato un termine che non può oltrepassare.
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.6 Distogli lo sguardo da lui perché trovi pace
e compia, come un salariato, la sua giornata!
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.7 È vero, per l’albero c’è speranza:
se viene tagliato, ancora si rinnova,
e i suoi germogli non cessano di crescere;
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;8 se sotto terra invecchia la sua radice
e al suolo muore il suo tronco,
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.9 al sentire l’acqua rifiorisce
e mette rami come giovane pianta.
10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?10 Invece l’uomo, se muore, giace inerte;
quando il mortale spira, dov’è mai?
11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:11 Potranno sparire le acque dal mare
e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi,
12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.12 ma l’uomo che giace non si alzerà più,
finché durano i cieli non si sveglierà
né più si desterà dal suo sonno.
13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!13 Oh, se tu volessi nascondermi nel regno dei morti,
occultarmi, finché sia passata la tua ira,
fissarmi un termine e poi ricordarti di me!
14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.14 L’uomo che muore può forse rivivere?
Aspetterei tutti i giorni del mio duro servizio,
finché arrivi per me l’ora del cambio!
15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.15 Mi chiameresti e io risponderei,
l’opera delle tue mani tu brameresti.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?16 Mentre ora tu conti i miei passi,
non spieresti più il mio peccato:
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.17 in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio delitto
e tu ricopriresti la mia colpa.
18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.18 E invece, come un monte che cade si sfalda
e come una rupe si stacca dal suo posto,
19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.19 e le acque consumano le pietre,
le alluvioni portano via il terreno:
così tu annienti la speranza dell’uomo.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va,
tu sfiguri il suo volto e lo scacci.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.21 Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa;
siano disprezzati, lo ignora!
22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.22 Solo la sua carne su di lui è dolorante,
e la sua anima su di lui fa lamento».