Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 14


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.1 Der Mensch, vom Weib geboren,
knapp an Tagen, unruhvoll,
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.2 er geht wie die Blume auf und welkt,
flieht wie ein Schatten und bleibt nicht bestehen.
3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?3 Doch über ihm hältst du dein Auge offen
und ihn bringst du ins Gericht mit dir.
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.4 Kann denn ein Reiner von Unreinem kommen?
Nicht ein Einziger.
5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;5 Wenn seine Tage fest bestimmt sind
und die Zahl seiner Monde bei dir,
wenn du gesetzt hast seine Grenzen,
sodass er sie nicht überschreitet,
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.6 schau weg von ihm! Lass ab,
damit er seines Tags sich freue wie ein Tagelöhner.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.7 Denn für den Baum besteht noch Hoffnung,
ist er gefällt, so treibt er wieder,
sein Sprössling bleibt nicht aus.
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;8 Wenn in der Erde seine Wurzel altert
und sein Stumpf im Boden stirbt,
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.9 vom Dunst des Wassers sprosst er wieder
und wie ein Setzling treibt er Zweige.
10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?10 Doch stirbt ein Mann, so bleibt er kraftlos,
verscheidet ein Mensch, wo ist er dann?
11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:11 Die Wasser schwinden aus dem Meer,
der Strom vertrocknet und versiegt.
12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.12 So legt der Mensch sich hin, steht nie mehr auf;
die Himmel werden vergehen, eh er erwacht,
eh er aus seinem Schlaf geweckt wird.
13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!13 Dass du mich in der Unterwelt verstecktest,
mich bergen wolltest, bis dein Zorn sich wendet,
ein Ziel mir setztest und dann an mich dächtest!
14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.14 Wenn einer stirbt, lebt er dann wieder auf?
Alle Tage meines Kriegsdienstes harrte ich,
bis einer käme, um mich abzulösen.
15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.15 Du riefest und ich gäbe Antwort,
du sehntest dich nach deiner Hände Werk.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?16 Dann würdest du meine Schritte zählen,
auf meinen Fehltritt nicht mehr achten.
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.17 Versiegelt im Beutel wäre mein Vergehen,
du würdest meinen Frevel übertünchen.
18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.18 Jedoch der Berg, der fällt, zergeht,
von seiner Stätte rückt der Fels.
19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.19 Das Wasser zerreibt Steine,
Platzregen spült das Erdreich fort;
so machst du das Hoffen des Menschen zunichte.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.20 Du bezwingst ihn für immer, so geht er dahin,
du entstellst sein Gesicht und schickst ihn fort.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.21 Sind seine Kinder in Ehren, er weiß es nicht;
sind sie verachtet, er merkt es nicht.
22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.22 Sein Leib fühlt nur die eigenen Schmerzen,
seine Seele trauert nur um sich selbst.