Job 14
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble. | 1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos. |
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. | 2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse. |
3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? | 3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti! |
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. | 4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno! |
5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; | 5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará, |
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. | 6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada. |
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. | 7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos. |
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; | 8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo, |
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. | 9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven. |
10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? | 10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está? |
11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: | 11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse, |
12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. | 12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño. |
13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! | 13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego |
14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. | 14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo! |
15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands. | 15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos. |
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? | 16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados; |
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. | 17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta. |
18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. | 18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio, |
19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. | 19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre. |
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away. | 20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides. |
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them. | 21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera. |
22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn. | 22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma. |