Job 12
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 And Job answered and said, | 1 Allora Giobbe rispose: |
2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. | 2 "Davvero voi siete gente importante e con voi morirà la sapienza! |
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? | 3 Ma anch'io ho senno come voi, non sono da meno di voi. Del resto chi ignora tali cose? |
4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. | 4 Sono un oggetto di beffa per il mio vicino, io che gridavo a Dio per avere una risposta; deriso è il giusto, il perfetto! |
5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. | 5 Disprezzo per l'infelice, pensano i soddisfatti, un colpo per coloro il cui piede vacilla. |
6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. | 6 Sono tranquille le tende dei razziatori, c'è sicurezza per coloro che provocano Dio, pensando di ridurlo in loro potere. |
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: | 7 Ma interroga pure le bestie, esse ti istruiranno; gli uccelli del cielo, essi ti informeranno; |
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. | 8 o i rettili della terra, essi ti daranno lezione, te lo racconteranno i pesci del mare. |
9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? | 9 Chi non sa, tra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo? |
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. | 10 Egli tiene in suo potere l'anima di ogni vivente e il soffio di ogni carne umana. |
11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? | 11 Forse che l'orecchio non distingue le parole e il palato non gusta i cibi? |
12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. | 12 Presso gli anziani sta la sapienza e nella vita lunga la prudenza. |
13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. | 13 In lui risiede la sapienza e la forza, sue sono la perspicacia e la prudenza. |
14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. | 14 Ecco, ciò che egli distrugge non viene riedificato; se imprigiona qualcuno, non si può liberare. |
15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. | 15 Se trattiene le acque, è la siccità; se le lascia scorrere, devastano la terra. |
16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. | 16 Egli possiede potenza ed efficacia, in suo potere sono l'ingannato e l'ingannatore. |
17 He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools. | 17 Fa andare scalzi i consiglieri e colpisce di demenza i governanti. |
18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. | 18 Spoglia i re delle loro insegne e cinge con una corda i loro fianchi. |
19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. | 19 Fa andare scalzi i sacerdoti e fa deviare i potenti. |
20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. | 20 Toglie la parola ai confidenti e priva di senno gli anziani. |
21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. | 21 Versa il disprezzo sui nobili ed allenta la cintura dei robusti. |
22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. | 22 Svela gli abissi delle tenebre ed espone alla luce l'ombra di morte. |
23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. | 23 Fa grandi i popoli e poi li fa perire; incrementa le nazioni e poi le sopprime. |
24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. | 24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini impervie. |
25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. | 25 Brancolano a tentoni nelle tenebre, senza luce, e li fa barcollare come ubriachi. |