Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 12


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 And Job answered and said,1 Job prit la parole et dit:
2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse.
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela?
4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre.
5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!"
6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing!
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer.
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers.
9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela!
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme.
11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets?
12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge.
13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement.
14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira.
15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre.
16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare.
17 He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools.17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence.
18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins.
19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies.
20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards.
21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts.
22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse.
23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime.
24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes,
25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse.