Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 12


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 And Job answered and said,1 Giobbe prese a dire:
2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.2 «Certo, voi rappresentate un popolo;
con voi morirà la sapienza!
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?3 Anch’io però ho senno come voi,
e non sono da meno di voi;
chi non sa cose simili?
4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.4 Sono diventato il sarcasmo dei miei amici,
io che grido a Dio perché mi risponda;
sarcasmo, io che sono il giusto, l’integro!
5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.5 “Allo sventurato spetta il disprezzo”,
pensa la gente nella prosperità,
“spinte a colui che ha il piede tremante”.
6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.6 Le tende dei ladri sono tranquille,
c’è sicurezza per chi provoca Dio,
per chi riduce Dio in suo potere.
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:7 Interroga pure le bestie e ti insegneranno,
gli uccelli del cielo e ti informeranno;
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.8 i rettili della terra e ti istruiranno,
i pesci del mare e ti racconteranno.
9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?9 Chi non sa, fra tutti costoro,
che la mano del Signore ha fatto questo?
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.10 Egli ha in mano l’anima di ogni vivente
e il soffio di ogni essere umano.
11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?11 L’orecchio non distingue forse le parole
e il palato non assapora i cibi?
12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.12 Nei canuti sta la saggezza
e in chi ha vita lunga la prudenza.
13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.13 In lui risiedono sapienza e forza,
a lui appartengono consiglio e prudenza!
14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire,
se imprigiona qualcuno, non c’è chi possa liberarlo.
15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.15 Se trattiene le acque, vi è siccità,
se le lascia andare, devastano la terra.
16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.16 In lui risiedono potenza e sagacia,
da lui dipendono l’ingannato e l’ingannatore.
17 He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools.17 Fa andare scalzi i consiglieri della terra,
rende stolti i giudici;
18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.18 slaccia la cintura dei re
e cinge i loro fianchi d’una corda.
19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.19 Fa andare scalzi i sacerdoti
e rovescia i potenti.
20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.20 Toglie la parola a chi si crede sicuro
e priva del senno i vegliardi.
21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.21 Sui potenti getta il disprezzo
e allenta la cintura dei forti.
22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.22 Strappa dalle tenebre i segreti
e porta alla luce le ombre della morte.
23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.23 Rende grandi i popoli e li fa perire,
fa largo ad altri popoli e li guida.
24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.24 Toglie la ragione ai capi di un paese
e li fa vagare nel vuoto, senza strade,
25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.25 vanno a tastoni in un buio senza luce,
e barcollano come ubriachi.