Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 50


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Ászáf zsoltára. Szól az Úr, az istenek Istene, és szólítja a földet napkelettől napnyugatig.1 [Psalm Of Asaph] The God of gods, Yahweh, is speaking, from east to west he summons the earth.
2 Felragyog Sionból ékes szépséggel az Isten.2 From Zion, perfection of beauty, he shines forth;
3 Jön íme, Isten, íme, jön a mi Istenünk és nem hallgat: színe előtt emésztő tűz, körülötte hatalmas förgeteg.3 he is coming, our God, and wil not be silent. Devouring fire ahead of him, raging tempest around him,
4 Szólítja onnan felülről az eget s a földet, hogy népe fölött ítélkezzék:4 he summons the heavens from on high, and the earth to judge his people.
5 »Gyűjtsétek elém szentjeimet, akik az áldozatban szövetségre léptek velem.«5 'Gather to me my faithful, who sealed my covenant by sacrifice.'
6 Igazságát hirdetik az egek, mert Isten tart ítéletet.6 The heavens proclaim his saving justice, 'God himself is judge.'Pause
7 »Halljad én népem, hadd beszéljek, Izrael, hadd tegyek bizonyságot ellened: Én Isten, a te Istened vagyok.7 'Listen, my people, I am speaking, Israel, I am giving evidence against you, I, God, your God.
8 Nem áldozataidért perelek veled, hisz égő áldozataid folyton előttem vannak.8 'It is not with your sacrifices that I find fault, those burnt offerings constantly before me;
9 Nem veszek el házadból fiatal bikákat, sem nyájaidból kecskebakokat.9 I will not accept any bul from your homes, nor a single goat from your folds.
10 Mert enyém az erdő minden vadja, az állatok ezrei a hegyekben.10 'For all forest creatures are mine already, the animals on the mountains in their thousands.
11 Ismerem az ég minden madarát, és ami csak mozog a mezőn, az enyém.11 I know every bird in the air, whatever moves in the fields is mine.
12 Ha éheznék, nem kellene neked szólnom, mert enyém a földkerekség, s mindaz, ami betölti.12 'If I am hungry I shall not tel you, since the world and all it holds is mine.
13 Eszem-e én a bikák húsát, iszom-e én a kecskebakok vérét?13 Am I to eat the flesh of bul s or drink the blood of goats?
14 Dicséretet mutass be áldozatul Istennek, és teljesítsd fogadalmaidat a Fölségesnek;14 'Let thanksgiving be your sacrifice to God, fulfil the vows you make to the Most High;
15 Hívj segítségül a szorongatás napján: megmentelek, és te dicsérni fogsz engem.«15 then if you call to me in time of trouble I wil rescue you and you wil honour me.'
16 A bűnöshöz azonban így szól az Isten: »Miért beszélsz te parancsolataimról, s miért veszed szádra szövetségemet?16 But to the wicked, God says: 'What right have you to recite my statutes, to take my covenant on yourlips,
17 Hiszen te gyűlölöd a fegyelmet, és hátad mögé veted szavaimat.17 when you detest my teaching, and thrust my words behind you?
18 Ha tolvajt láttál, vele tartottál, házasságtörőkkel közösködtél.18 'You make friends with a thief as soon as you see one, you feel at home with adulterers,
19 Szád gonoszságot árasztott, és nyelved csalárdságot szőtt.19 your conversation is devoted to wickedness, and your tongue to inventing lies.
20 Leültél és testvéred ellen beszéltél, és gáncsot vetettél anyád fia elé.20 'You sit there, slandering your own brother, you malign your own mother's son.
21 Így cselekedtél, s mivel én hallgattam, azt hitted, hogy olyan vagyok, mint te. Pedig perbeszállok veled és mindezt felhozom ellened.21 You do this, and am I to say nothing? Do you think that I am really like you? I charge you, indict youto your face.
22 Értsétek meg ezt ti, akik megfeledkeztek Istenről, nehogy védtelenek legyetek, amikor elragadlak titeket!22 'Think it out, you who forget God, or I wil tear you apart without hope of a rescuer.
23 Aki a dicséret áldozatát mutatja be, az tisztel engem, és aki bűntelenül jár az úton, annak mutatom meg Isten üdvösségét.«23 Honour to me is a sacrifice of thanksgiving; to the upright I wil show God's salvation.'