A zsoltárok könyve 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Ászáf zsoltára. Szól az Úr, az istenek Istene, és szólítja a földet napkelettől napnyugatig. | 1 Psaume d’Asaf. Le Dieu des dieux, Yahvé, a parlé: du lever du soleil jusqu’à son couchant il a convoqué toute la terre. |
2 Felragyog Sionból ékes szépséggel az Isten. | 2 De Sion, la toute belle, Dieu resplendit, |
3 Jön íme, Isten, íme, jön a mi Istenünk és nem hallgat: színe előtt emésztő tűz, körülötte hatalmas förgeteg. | 3 voici venir notre Dieu, il sort de son silence! Devant lui passe un feu dévorant, autour de lui c’est la tempête. |
4 Szólítja onnan felülről az eget s a földet, hogy népe fölött ítélkezzék: | 4 Il s’adresse aux cieux là-haut, puis à la terre, il les convoque au jugement de son peuple. |
5 »Gyűjtsétek elém szentjeimet, akik az áldozatban szövetségre léptek velem.« | 5 “Rassemblez devant moi mes fidèles, ceux qui sacrifient, qui ont juré mon alliance.” |
6 Igazságát hirdetik az egek, mert Isten tart ítéletet. | 6 Ce sont les cieux qui proclameront la sentence, car le juge, c’est Dieu. |
7 »Halljad én népem, hadd beszéljek, Izrael, hadd tegyek bizonyságot ellened: Én Isten, a te Istened vagyok. | 7 “Écoute, mon peuple, c’est moi qui parle, Israël, je vais témoigner contre toi, moi, Dieu, ton Dieu. |
8 Nem áldozataidért perelek veled, hisz égő áldozataid folyton előttem vannak. | 8 Je n’ai rien à redire pour tes sacrifices, tes holocaustes qui toujours fument devant moi. |
9 Nem veszek el házadból fiatal bikákat, sem nyájaidból kecskebakokat. | 9 Comment irais-je prendre un taureau dans ta maison ou des boucs à ta bergerie? |
10 Mert enyém az erdő minden vadja, az állatok ezrei a hegyekben. | 10 J’ai pour moi tous les animaux de la forêt, les bêtes des montagnes - et ce sont des milliers! |
11 Ismerem az ég minden madarát, és ami csak mozog a mezőn, az enyém. | 11 Je connais tous les oiseaux des cieux, tout le bétail des champs m’appartient. |
12 Ha éheznék, nem kellene neked szólnom, mert enyém a földkerekség, s mindaz, ami betölti. | 12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi et tout ce qui s’y trouve. |
13 Eszem-e én a bikák húsát, iszom-e én a kecskebakok vérét? | 13 Est-ce que je mange la viande des taureaux? est-ce que je bois du sang de boucs? |
14 Dicséretet mutass be áldozatul Istennek, és teljesítsd fogadalmaidat a Fölségesnek; | 14 Offre à Dieu pourtant le sacrifice d’action de grâce et donne au Très-Haut ce que tu as promis. |
15 Hívj segítségül a szorongatás napján: megmentelek, és te dicsérni fogsz engem.« | 15 Appelle-moi au temps du malheur pour que je te délivre et que tu rendes grâce.” |
16 A bűnöshöz azonban így szól az Isten: »Miért beszélsz te parancsolataimról, s miért veszed szádra szövetségemet? | 16 Mais alors Dieu dit au méchant: “Pourquoi viens-tu réciter mes commandements? Tu n’as que mon alliance à la bouche, |
17 Hiszen te gyűlölöd a fegyelmet, és hátad mögé veted szavaimat. | 17 mais tu détestes la morale et tu jettes mes paroles derrière toi. |
18 Ha tolvajt láttál, vele tartottál, házasságtörőkkel közösködtél. | 18 Si tu trouves un voleur, tu cours avec lui, tu n’es qu’un de plus parmi les adultères; |
19 Szád gonoszságot árasztott, és nyelved csalárdságot szőtt. | 19 tu ne te gênes pas pour dire du mal et tu te sers de ta langue pour tromper. |
20 Leültél és testvéred ellen beszéltél, és gáncsot vetettél anyád fia elé. | 20 Tu vas t’asseoir, c’est pour parler contre ton frère, et tu salis le fils de ta propre mère. |
21 Így cselekedtél, s mivel én hallgattam, azt hitted, hogy olyan vagyok, mint te. Pedig perbeszállok veled és mindezt felhozom ellened. | 21 Si tu le fais, dois-je me taire? Ou bien voudrais-tu que je sois comme toi? Je veux te corriger et te dire tout en face. |
22 Értsétek meg ezt ti, akik megfeledkeztek Istenről, nehogy védtelenek legyetek, amikor elragadlak titeket! | 22 Tâchez de comprendre, vous qui oubliez Dieu, sinon, gare à ma griffe! nul ne vous délivrera. |
23 Aki a dicséret áldozatát mutatja be, az tisztel engem, és aki bűntelenül jár az úton, annak mutatom meg Isten üdvösségét.« | 23 Celui qui offre l’action de grâce m’honore, mais celui qui marche droit, c’est à lui que je ferai voir le salut de Dieu.” |