Jób könyve 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik! | 1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda? |
2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt? | 2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho? |
3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém! | 3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas? |
4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről! | 4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo? |
5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe? | 5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos? |
6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik! | 6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes? |
7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva; | 7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça? |
8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük; | 8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás. |
9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak. | 9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar. |
10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái. | 10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face? |
11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya; | 11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu? |
12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból; | 12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável. |
13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából. | 13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura? |
14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte. | 14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror? |
15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul. | 15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas; |
16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő. | 16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas; |
17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben. | 17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir. |
18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról; | 18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora. |
19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát, | 19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes. |
20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei, | 20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas. |
21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését. | 21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela. |
22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban. | 22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto. |
23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne. | 23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis. |
24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt. | 24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho. |
25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen. | 25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam. |
26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.« | 26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo. |
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre. | |
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele. | |
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia. | |
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama. | |
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes. | |
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos. | |
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada; | |
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais. |