Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Jób könyve 41


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik!1 Non quasi crudele io lo susciterò: perocché chi può resistere alla mia faccia?
2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt?2 Chi prima a me diede ond'io debba rendergli? Tutto è mio quanto si trova sotto del cielo.
3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém!3 Non avrò riguardo a lui, né all'efficacia delle parole fatte apposta per muovere a compassione.
4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről!4 Chi scoprirà la superficie della sua veste, e chi entrerà nel mezzo della sua gola?
5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe?5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Intorno a' suoi denti sta il terrore.
6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik!6 Il suo corpo è come scudi di bronzo fatti al getto, e costrutto di squamme conteste insieme.
7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva;7 L'una si unisce all'altra, e non resta tra d'esse veruno spiraglio:
8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük;8 E attaccata l'una all'altra, e si tengono in guisa, che mai saran separate.
9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak.9 S'egli starnuta getta scintille al fuoco, e gli occhi di lui qual è la luce del mattino.
10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái.10 Dalla bocca di lui escone facelle come tizzoni di fuoco acceso.
11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya;11 Dalle narici di lui esce fumo, come da bollente caldaia.
12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból;12 Il suo fiato accende i carboni, ed escon fiamme dalla sua bocca.
13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából.13 Nel suo collo sta la fortezza, e innanzi a lui va la fame.
14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte.14 Le membra del suo corpo sono ben compatte tra di loro; lancerà (Dio) sopra di lui i fulmini, ed egli non passerà ad altro luogo.
15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul.15 Il cuore di lui è duro come la pietra, e saldo come l'incudine battuta da martello.
16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő.16 Quand'egli si alza su ritto, gli Angeli ne prendon paura, e sbigottiti ricorrono alle espiazioni.
17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben.17 Se uno lo assalisce, né spada, né lancia, né usbergo non son buoni contro di lui:
18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról;18 Perocché egli il ferro disprezzerà come paglia, e il bronzo come fracido legno.
19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát,19 L'uomo valente in arco noi metterà in fuga; paglia secca divengon per lui i sassi de' frombolatori.
20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei,20 Stimerà come secca paglia il martello, e della lancia imbrandita si burlerà.
21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését.21 Egli avrà sotto di se i raggi del sole, e si metterà a giacere sopra l'oro come sul fango.
22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban.22 Farà bollire come una caldaia il mar profondo, e renderallo come un pentolo di unguenti, che gorgoglian sul fuoco.
23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne.23 Lascia dietro di se lucente il sentiero, e da all'abisso il colore della vecchiezza.
24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt.24 Non v'ha possanza sulla terra, che a lui si paragoni, il quale fu fatto per non aver paura d'alcuno.
25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen.25 Tutte le alte cose egli sprezza; egli è il re di tutti i figliuoli della superbia.
26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.«