Jób könyve 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik! | 1 Non quasi crudele io lo susciterò: perocché chi può resistere alla mia faccia? |
2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt? | 2 Chi prima a me diede ond'io debba rendergli? Tutto è mio quanto si trova sotto del cielo. |
3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém! | 3 Non avrò riguardo a lui, né all'efficacia delle parole fatte apposta per muovere a compassione. |
4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről! | 4 Chi scoprirà la superficie della sua veste, e chi entrerà nel mezzo della sua gola? |
5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe? | 5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Intorno a' suoi denti sta il terrore. |
6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik! | 6 Il suo corpo è come scudi di bronzo fatti al getto, e costrutto di squamme conteste insieme. |
7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva; | 7 L'una si unisce all'altra, e non resta tra d'esse veruno spiraglio: |
8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük; | 8 E attaccata l'una all'altra, e si tengono in guisa, che mai saran separate. |
9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak. | 9 S'egli starnuta getta scintille al fuoco, e gli occhi di lui qual è la luce del mattino. |
10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái. | 10 Dalla bocca di lui escone facelle come tizzoni di fuoco acceso. |
11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya; | 11 Dalle narici di lui esce fumo, come da bollente caldaia. |
12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból; | 12 Il suo fiato accende i carboni, ed escon fiamme dalla sua bocca. |
13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából. | 13 Nel suo collo sta la fortezza, e innanzi a lui va la fame. |
14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte. | 14 Le membra del suo corpo sono ben compatte tra di loro; lancerà (Dio) sopra di lui i fulmini, ed egli non passerà ad altro luogo. |
15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul. | 15 Il cuore di lui è duro come la pietra, e saldo come l'incudine battuta da martello. |
16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő. | 16 Quand'egli si alza su ritto, gli Angeli ne prendon paura, e sbigottiti ricorrono alle espiazioni. |
17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben. | 17 Se uno lo assalisce, né spada, né lancia, né usbergo non son buoni contro di lui: |
18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról; | 18 Perocché egli il ferro disprezzerà come paglia, e il bronzo come fracido legno. |
19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát, | 19 L'uomo valente in arco noi metterà in fuga; paglia secca divengon per lui i sassi de' frombolatori. |
20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei, | 20 Stimerà come secca paglia il martello, e della lancia imbrandita si burlerà. |
21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését. | 21 Egli avrà sotto di se i raggi del sole, e si metterà a giacere sopra l'oro come sul fango. |
22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban. | 22 Farà bollire come una caldaia il mar profondo, e renderallo come un pentolo di unguenti, che gorgoglian sul fuoco. |
23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne. | 23 Lascia dietro di se lucente il sentiero, e da all'abisso il colore della vecchiezza. |
24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt. | 24 Non v'ha possanza sulla terra, che a lui si paragoni, il quale fu fatto per non aver paura d'alcuno. |
25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen. | 25 Tutte le alte cose egli sprezza; egli è il re di tutti i figliuoli della superbia. |
26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.« |