1 Comme l'eau courante, le coeur du roi est aux mains de Yahvé qui l'incline partout à son gré.
| 1 Just as with the dividing of the waters, so also is the heart of the king in the hand of the Lord. He shall bend it whichever way he wills. |
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, mais Yahvé pèse les coeurs.
| 2 Every way of a man seems right to himself. But the Lord weighs hearts. |
3 Pratiquer la justice et le droit vaut, pour Yahvé, mieux que le sacrifice.
| 3 To do mercy and judgment is more pleasing to the Lord than sacrifices. |
4 Regards altiers, coeur dilaté, flambeau des méchants, ce n'est que péché.
| 4 To lift up the eyes is to enlarge the heart. The lamp of the impious is sin. |
5 Les projets de l'homme diligent ne sont que profit; pour qui se presse, rien que la disette!
| 5 The intentions of the robust continually bring forth abundance. But all the lazy are continually in need. |
6 Amasser des trésors par une langue menteuse: vanité fugitive de qui cherche la mort.
| 6 Whoever gathers treasures by a lying tongue is vain and heartless. And he will stumble into the snares of death. |
7 La violence des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer le droit.
| 7 The robberies of the impious will drag them down, because they were not willing to do judgment. |
8 Tortueuse est la voie de l'homme criminel, mais de l'innocent l'action est droite.
| 8 The perverse way of a man is foreign. But whoever is pure: his work is upright. |
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
| 9 It is better to sit in a corner of the attic, than with a contentious woman and in a shared house. |
10 L'âme du méchant souhaite le mal, à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce.
| 10 The soul of the impious desires evil; he will not take pity on his neighbor. |
11 Quand on châtie le railleur, le niais s'assagit; quand on instruit le sage, il accueille le savoir.
| 11 When the pestilent is punished, a little one will become wiser. And if he pursues what is wise, he will receive knowledge. |
12 Le Juste considère la maison du méchant: il précipite les méchants dans le malheur.
| 12 The just thinks carefully about the house of the impious, so that he may draw the impious away from evil. |
13 Qui ferme l'oreille à l'appel du faible criera, lui aussi, sans qu'on lui réponde.
| 13 Whoever blocks his ears to the outcry of the poor shall also cry out himself, and he will not be heeded. |
14 Un don secret apaise la colère, un présent sous le manteau, la fureur violente.
| 14 A surprise gift extinguishes anger. And a gift concealed in the bosom extinguishes the greatest indignation. |
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c'est l'épouvante pour les malfaisants.
| 15 It is gladness for the just to do judgment; and it is dread for those who work iniquity. |
16 Qui s'égare loin du chemin de la prudence dans l'assemblée des Ombres reposera.
| 16 A man who wanders astray from the way of doctrine will linger in the company of the giants. |
17 Restera indigent qui aime le plaisir, point ne s'enrichira qui aime vin et bonne chère.
| 17 Whoever loves a feast will be in deprivation. Whoever loves wine and fatness will not be enriched. |
18 Le méchant est la rançon du juste; à la place des hommes droits: le traître.
| 18 The impious is given over instead of the just, and the iniquitous is given over in place of the upright. |
19 Mieux vaut habiter en un pays désert qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
| 19 It is better to live in a deserted land, than with a quarrelsome and emotional woman. |
20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la demeure du sage, mais le sot les engloutit.
| 20 There is desirable treasure, as well as oil, in the habitations of the just. And the imprudent man will waste it. |
21 Qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera vie, justice et honneur.
| 21 Whoever follows justice and mercy shall discover life, justice, and glory. |
22 Le sage escalade la ville des guerriers, il abat le rempart dans lequel elle se confiait.
| 22 The wise has ascended the city of the strong, and he has torn down the bulwark of its confidence. |
23 A garder sa bouche et sa langue, on se garde soi-même de l'angoisse.
| 23 Whoever guards his mouth and his tongue guards his soul from anguish. |
24 Insolent, hautain, son nom est "railleur!" il agit dans l'excès de son insolence.
| 24 A proud and arrogant one is also called ignorant, if he, in anger, acts according to pride. |
25 Le désir du paresseux cause sa mort, car ses mains refusent le travail.
| 25 Desires kill the lazy, for his hands are not willing to work at all. |
26 Tout le jour l'impie est en proie au désir, le juste donne sans jamais refuser.
| 26 He covets and desires all day long. But whoever is just shall distribute and shall not cease. |
27 Le sacrifice des méchants est une abomination, surtout s'ils l'offrent avec malice.
| 27 The sacrifices of the impious are abominable, because they are offered out of wickedness. |
28 Le faux témoin périra, mais qui sait écouter parlera à jamais.
| 28 A lying witness will perish. An obedient man shall speak of victory. |
29 Le méchant se donne un air assuré, l'homme droit affermit sa propre conduite.
| 29 The impious man insolently hardens his face. But whoever is upright corrects his own way. |
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil devant Yahvé.
| 30 There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel, which is against the Lord. |
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est à Yahvé qu'appartient la victoire.
| 31 The horse is prepared for the day of battle. But the Lord bestows salvation. |