Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 21


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Comme l'eau courante, le coeur du roi est aux mains de Yahvé qui l'incline partout à son gré.
1 Just as with the dividing of the waters, so also is the heart of the king in the hand of the Lord. He shall bend it whichever way he wills.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, mais Yahvé pèse les coeurs.
2 Every way of a man seems right to himself. But the Lord weighs hearts.
3 Pratiquer la justice et le droit vaut, pour Yahvé, mieux que le sacrifice.
3 To do mercy and judgment is more pleasing to the Lord than sacrifices.
4 Regards altiers, coeur dilaté, flambeau des méchants, ce n'est que péché.
4 To lift up the eyes is to enlarge the heart. The lamp of the impious is sin.
5 Les projets de l'homme diligent ne sont que profit; pour qui se presse, rien que la disette!
5 The intentions of the robust continually bring forth abundance. But all the lazy are continually in need.
6 Amasser des trésors par une langue menteuse: vanité fugitive de qui cherche la mort.
6 Whoever gathers treasures by a lying tongue is vain and heartless. And he will stumble into the snares of death.
7 La violence des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer le droit.
7 The robberies of the impious will drag them down, because they were not willing to do judgment.
8 Tortueuse est la voie de l'homme criminel, mais de l'innocent l'action est droite.
8 The perverse way of a man is foreign. But whoever is pure: his work is upright.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
9 It is better to sit in a corner of the attic, than with a contentious woman and in a shared house.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce.
10 The soul of the impious desires evil; he will not take pity on his neighbor.
11 Quand on châtie le railleur, le niais s'assagit; quand on instruit le sage, il accueille le savoir.
11 When the pestilent is punished, a little one will become wiser. And if he pursues what is wise, he will receive knowledge.
12 Le Juste considère la maison du méchant: il précipite les méchants dans le malheur.
12 The just thinks carefully about the house of the impious, so that he may draw the impious away from evil.
13 Qui ferme l'oreille à l'appel du faible criera, lui aussi, sans qu'on lui réponde.
13 Whoever blocks his ears to the outcry of the poor shall also cry out himself, and he will not be heeded.
14 Un don secret apaise la colère, un présent sous le manteau, la fureur violente.
14 A surprise gift extinguishes anger. And a gift concealed in the bosom extinguishes the greatest indignation.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c'est l'épouvante pour les malfaisants.
15 It is gladness for the just to do judgment; and it is dread for those who work iniquity.
16 Qui s'égare loin du chemin de la prudence dans l'assemblée des Ombres reposera.
16 A man who wanders astray from the way of doctrine will linger in the company of the giants.
17 Restera indigent qui aime le plaisir, point ne s'enrichira qui aime vin et bonne chère.
17 Whoever loves a feast will be in deprivation. Whoever loves wine and fatness will not be enriched.
18 Le méchant est la rançon du juste; à la place des hommes droits: le traître.
18 The impious is given over instead of the just, and the iniquitous is given over in place of the upright.
19 Mieux vaut habiter en un pays désert qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
19 It is better to live in a deserted land, than with a quarrelsome and emotional woman.
20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la demeure du sage, mais le sot les engloutit.
20 There is desirable treasure, as well as oil, in the habitations of the just. And the imprudent man will waste it.
21 Qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera vie, justice et honneur.
21 Whoever follows justice and mercy shall discover life, justice, and glory.
22 Le sage escalade la ville des guerriers, il abat le rempart dans lequel elle se confiait.
22 The wise has ascended the city of the strong, and he has torn down the bulwark of its confidence.
23 A garder sa bouche et sa langue, on se garde soi-même de l'angoisse.
23 Whoever guards his mouth and his tongue guards his soul from anguish.
24 Insolent, hautain, son nom est "railleur!" il agit dans l'excès de son insolence.
24 A proud and arrogant one is also called ignorant, if he, in anger, acts according to pride.
25 Le désir du paresseux cause sa mort, car ses mains refusent le travail.
25 Desires kill the lazy, for his hands are not willing to work at all.
26 Tout le jour l'impie est en proie au désir, le juste donne sans jamais refuser.
26 He covets and desires all day long. But whoever is just shall distribute and shall not cease.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination, surtout s'ils l'offrent avec malice.
27 The sacrifices of the impious are abominable, because they are offered out of wickedness.
28 Le faux témoin périra, mais qui sait écouter parlera à jamais.
28 A lying witness will perish. An obedient man shall speak of victory.
29 Le méchant se donne un air assuré, l'homme droit affermit sa propre conduite.
29 The impious man insolently hardens his face. But whoever is upright corrects his own way.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil devant Yahvé.
30 There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel, which is against the Lord.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est à Yahvé qu'appartient la victoire.
31 The horse is prepared for the day of battle. But the Lord bestows salvation.