1 Comme l'eau courante, le coeur du roi est aux mains de Yahvé qui l'incline partout à son gré.
| 1 פלגי מים לב מלך ביד יהוה על כל אשר יחפץ יטנו |
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, mais Yahvé pèse les coeurs.
| 2 כל דרך איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה |
3 Pratiquer la justice et le droit vaut, pour Yahvé, mieux que le sacrifice.
| 3 עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח |
4 Regards altiers, coeur dilaté, flambeau des méchants, ce n'est que péché.
| 4 רום עינים ורחב לב נר רשעים חטאת |
5 Les projets de l'homme diligent ne sont que profit; pour qui se presse, rien que la disette!
| 5 מחשבות חרוץ אך למותר וכל אץ אך למחסור |
6 Amasser des trésors par une langue menteuse: vanité fugitive de qui cherche la mort.
| 6 פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי מות |
7 La violence des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer le droit.
| 7 שד רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט |
8 Tortueuse est la voie de l'homme criminel, mais de l'innocent l'action est droite.
| 8 הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו |
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
| 9 טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר |
10 L'âme du méchant souhaite le mal, à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce.
| 10 נפש רשע אותה רע לא יחן בעיניו רעהו |
11 Quand on châtie le railleur, le niais s'assagit; quand on instruit le sage, il accueille le savoir.
| 11 בענש לץ יחכם פתי ובהשכיל לחכם יקח דעת |
12 Le Juste considère la maison du méchant: il précipite les méchants dans le malheur.
| 12 משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע |
13 Qui ferme l'oreille à l'appel du faible criera, lui aussi, sans qu'on lui réponde.
| 13 אטם אזנו מזעקת דל גם הוא יקרא ולא יענה |
14 Un don secret apaise la colère, un présent sous le manteau, la fureur violente.
| 14 מתן בסתר יכפה אף ושחד בחק חמה עזה |
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c'est l'épouvante pour les malfaisants.
| 15 שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און |
16 Qui s'égare loin du chemin de la prudence dans l'assemblée des Ombres reposera.
| 16 אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח |
17 Restera indigent qui aime le plaisir, point ne s'enrichira qui aime vin et bonne chère.
| 17 איש מחסור אהב שמחה אהב יין ושמן לא יעשיר |
18 Le méchant est la rançon du juste; à la place des hommes droits: le traître.
| 18 כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד |
19 Mieux vaut habiter en un pays désert qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
| 19 טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס |
20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la demeure du sage, mais le sot les engloutit.
| 20 אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו |
21 Qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera vie, justice et honneur.
| 21 רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד |
22 Le sage escalade la ville des guerriers, il abat le rempart dans lequel elle se confiait.
| 22 עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה |
23 A garder sa bouche et sa langue, on se garde soi-même de l'angoisse.
| 23 שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו |
24 Insolent, hautain, son nom est "railleur!" il agit dans l'excès de son insolence.
| 24 זד יהיר לץ שמו עושה בעברת זדון |
25 Le désir du paresseux cause sa mort, car ses mains refusent le travail.
| 25 תאות עצל תמיתנו כי מאנו ידיו לעשות |
26 Tout le jour l'impie est en proie au désir, le juste donne sans jamais refuser.
| 26 כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך |
27 Le sacrifice des méchants est une abomination, surtout s'ils l'offrent avec malice.
| 27 זבח רשעים תועבה אף כי בזמה יביאנו |
28 Le faux témoin périra, mais qui sait écouter parlera à jamais.
| 28 עד כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר |
29 Le méchant se donne un air assuré, l'homme droit affermit sa propre conduite.
| 29 העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו |
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil devant Yahvé.
| 30 אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה |
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est à Yahvé qu'appartient la victoire.
| 31 סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה |