Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 21


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Comme l'eau courante, le coeur du roi est aux mains de Yahvé qui l'incline partout à son gré.
1 Like a stream is the king's heart in the hand of the LORD; wherever it pleases him, he directs it.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, mais Yahvé pèse les coeurs.
2 All the ways of a man may be right in his own eyes, but it is the LORD who proves hearts.
3 Pratiquer la justice et le droit vaut, pour Yahvé, mieux que le sacrifice.
3 To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice.
4 Regards altiers, coeur dilaté, flambeau des méchants, ce n'est que péché.
4 Haughty eyes and a proud heart-- the tillage of the wicked is sin.
5 Les projets de l'homme diligent ne sont que profit; pour qui se presse, rien que la disette!
5 The plans of the diligent are sure of profit, but all rash haste leads certainly to poverty.
6 Amasser des trésors par une langue menteuse: vanité fugitive de qui cherche la mort.
6 He who makes a fortune by a lying tongue is chasing a bubble over deadly snares.
7 La violence des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer le droit.
7 The oppression of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is right.
8 Tortueuse est la voie de l'homme criminel, mais de l'innocent l'action est droite.
8 The way of the culprit is crooked, but the conduct of the innocent is right.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
9 It is better to dwell in a corner of the housetop than in a roomy house with a quarrelsome woman.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce.
10 The soul of the wicked man desires evil; his neighbor finds no pity in his eyes.
11 Quand on châtie le railleur, le niais s'assagit; quand on instruit le sage, il accueille le savoir.
11 When the arrogant man is punished, the simple are the wiser; when the wise man is instructed, he gains knowledge.
12 Le Juste considère la maison du méchant: il précipite les méchants dans le malheur.
12 The just man appraises the house of the wicked: there is one who brings down the wicked to ruin.
13 Qui ferme l'oreille à l'appel du faible criera, lui aussi, sans qu'on lui réponde.
13 He who shuts his ear to the cry of the poor will himself also call and not be heard.
14 Un don secret apaise la colère, un présent sous le manteau, la fureur violente.
14 A secret gift allays anger, and a concealed present, violent wrath.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c'est l'épouvante pour les malfaisants.
15 To practice justice is a joy for the just, but terror for evildoers.
16 Qui s'égare loin du chemin de la prudence dans l'assemblée des Ombres reposera.
16 The man who strays from the way of good sense will abide in the assembly of the shades.
17 Restera indigent qui aime le plaisir, point ne s'enrichira qui aime vin et bonne chère.
17 He who loves pleasure will suffer want; he who loves wine and perfume will not be rich.
18 Le méchant est la rançon du juste; à la place des hommes droits: le traître.
18 The wicked man serves as ransom for the just, and the faithless man for the righteous.
19 Mieux vaut habiter en un pays désert qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
19 It is better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and vexatious wife.
20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la demeure du sage, mais le sot les engloutit.
20 Precious treasure remains in the house of the wise, but the fool consumes it.
21 Qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera vie, justice et honneur.
21 He who pursues justice and kindness will find life and honor.
22 Le sage escalade la ville des guerriers, il abat le rempart dans lequel elle se confiait.
22 The wise man storms a city of the mighty, and overthrows the stronghold in which it trusts.
23 A garder sa bouche et sa langue, on se garde soi-même de l'angoisse.
23 He who guards his mouth and his tongue keeps himself from trouble.
24 Insolent, hautain, son nom est "railleur!" il agit dans l'excès de son insolence.
24 Arrogant is the name for the man of overbearing pride who acts with scornful effrontery.
25 Le désir du paresseux cause sa mort, car ses mains refusent le travail.
25 The sluggard's propensity slays him, for his hands refuse to work.
26 Tout le jour l'impie est en proie au désir, le juste donne sans jamais refuser.
26 Some are consumed with avarice all the day, but the just man gives unsparingly.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination, surtout s'ils l'offrent avec malice.
27 The sacrifice of the wicked is an abomination, the more so when they offer it with a bad intention.
28 Le faux témoin périra, mais qui sait écouter parlera à jamais.
28 The false witness will perish, but he who listens will finally have his say.
29 Le méchant se donne un air assuré, l'homme droit affermit sa propre conduite.
29 The wicked man is brazenfaced, but the upright man pays heed to his ways.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil devant Yahvé.
30 There is no wisdom, no understanding, no counsel, against the LORD.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est à Yahvé qu'appartient la victoire.
31 The horse is equipped for the day of battle, but victory is the LORD'S.