| 1 Hijo mío, no olvides mi enseñanza, y que tu corazón observe mis mandamientos, | 1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое; |
| 2 porque ellos te aportarán largos días, años de vida y prosperidad. | 2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе. |
| 3 Que nunca te abandonen la buena fe y la lealtad: átalas a tu cuello. escríbelas sobre la tabla de tu corazón, | 3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего, |
| 4 y encontrarás favor y aprobación a los ojos de Dios y de los hombres. | 4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей. |
| 5 Confía en el Señor y de todo corazón y no te apoyes en tu propia inteligencia; | 5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. |
| 6 reconócelo a él en todos sus caminos y él allanará tus senderos. | 6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои. |
| 7 No seas sabio a tus propios ojos, teme al Señor y apártate del mal: | 7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла: |
| 8 eso será un remedio para tu carne y savia para tus huesos. | 8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих. |
| 9 Honra al Señor con tus bienes y con las primicias de todas tus ganancias: | 9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих, |
| 10 así tus graneros se llenarán de trigo y tus lagares desbordarán de vino nuevo. | 10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином. |
| 11 No desprecies, hijo mío, la corrección del Señor, ni te disgustes cuando él te reprende, | 11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его; |
| 12 porque el Señor reprende a los que ama como un padre a su hijo muy querido. | 12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему. |
| 13 ¡Feliz el hombre que encontró la sabiduría y el que obtiene la inteligencia, | 13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, -- |
| 14 porque ganarla vale más que la plata y ella rinde más que el oro fino! | 14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота: |
| 15 Es más preciosa que las perlas y nada apetecible se le puede igualar. | 15 она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею. |
| 16 En su mano derecha hay larga vida, y en su izquierda, riqueza y gloria. | 16 Долгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава; |
| 17 Sus caminos son caminos deliciosos y todos sus senderos son apacibles. | 17 пути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные. |
| 18 Es un árbol de vida para los que se aferran a ella y los que la retienen son felices. | 18 Она--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее! |
| 19 Por la sabiduría, el Señor fundó la tierra, por la inteligencia, afianzó los cielos; | 19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом; |
| 20 por su ciencia brotaron los océanos y las nubes destilan el rocío. | 20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою. |
| 21 Conserva, hijo mío, la prudencia y la reflexión; que ellas no se aparten de tus ojos. | 21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность, |
| 22 Ellas serán vida para tu alma y gracia para tu cuello. | 22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей. |
| 23 Entonces irás seguro por el camino y tu pie no tropezará. | 23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется. |
| 24 Si te acuestas, no temblarás, y una vez acostado, tu sueño será agradable. | 24 Когда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет. |
| 25 No temerás ningún sobresalto ni a los malvados que llegan como una tormenta. | 25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет; |
| 26 Porque el Señor será tu seguridad y preservará tu pie de la trampa. | 26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления. |
| 27 No niegues un beneficio al que lo necesite, siempre que esté en tus manos hacerlo. | 27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его. |
| 28 No digas a tu prójimo: «Vuelve después, mañana te daré», si tienes con qué ayudarlo. | 28 Не говори другу твоему: 'пойди и приди опять, и завтра я дам', когда ты имеешь при себе. |
| 29 No trames el mal contra tu prójimo, mientras vive confiado junto a ti. | 29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою. |
| 30 No litigues con un hombre sin motivo, si no te ha causado ningún mal. | 30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе. |
| 31 No envidies al hombre violento ni elijas ninguno de sus caminos. | 31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его; |
| 32 Porque el hombre perverso es abominable para el Señor, y él reserva su intimidad para los rectos. | 32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение. |
| 33 La maldición del Señor está en la casa del malvado, pero él bendice la morada de los justos. | 33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет. |
| 34 El se burla de los insolentes y concede su favor a los humildes. | 34 Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать. |
| 35 Los sabios heredarán la gloria, pero los necios cargarán con la ignominia. | 35 Мудрые наследуют славу, а глупые--бесславие. |