Salmos 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Poema de Asaf. ¿Por qué, oh Dios, nos rechazaste para siempre y arde tu indignación contra las ovejas de tu rebaño? | 1 [Poem Of Asaph] God, why have you final y rejected us, your anger blazing against the flock you usedto pasture? |
2 Acuérdate de pueblo que adquiriste en otro tiempo, de la tribu que rescataste para convertirla en tu herencia; acuérdate de Sión, donde pusiste tu Morada. | 2 Remember the people you took to yourself long ago, your own tribe which you redeemed, and thisMount Zion where you came to live. |
3 Vuelve tus pasos hacia esta ruina completa: todo lo destruyó el enemigo en el Santuario. | 3 Come up to these endless ruins! The enemy have sacked everything in the sanctuary; |
4 Rugieron tus adversarios en el lugar de tu asamblea, pusieron como señales sus propios estandartes. | 4 your opponents made uproar in the place of assemblies, they fixed their emblems over the entrance,emblems |
5 Alzaron sus hachas como en la espesura de la selva; | 5 never known before. Their axes deep in the wood, |
6 destrozaron de un golpe todos los adornos, los deshicieron con martillos y machetes; | 6 hacking at the panels, they battered them down with axe and pick; |
7 prendieron fuego a tu Santuario, profanaron, hasta arrasarla, la Morada de tu Nombre. | 7 they set fire to your sanctuary, profanely rased to the ground the dwel ing-place of your name. |
8 Habían pensado: «Acabemos con ellos, quememos todos los templos de Dios en el país». | 8 They said to themselves, 'Let us crush them at one stroke!' They burned down every sacred shrine inthe land. |
9 Ya no vemos señales ni quedan profetas: no hay nadie entre nosotros que sepa hasta cuándo. | 9 We see no signs, no prophet any more, and none of us knows how long it wil last. |
10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, te insultará el enemigo? ¿Nunca cesará el adversario de despreciar tu Nombre? | 10 How much longer, God, will the enemy blaspheme? Is the enemy to insult your name for ever? |
11 ¿Por qué retiras tu mano, Señor, y la mantienes oculta en el pecho? | 11 Why hold back your hand, keep your right hand hidden in the folds of your robe? |
12 Pero tú, oh Dios, eres mi Rey desde el principio, tú lograste victorias en medio de la tierra: | 12 Yet, God, my king from the first, author of saving acts throughout the earth, |
13 deshiciste el Mar con tu poder y quebraste las cabezas del dragón marino; | 13 by your power you split the sea in two, and smashed the heads of the monsters on the waters. |
14 aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste como alimento a las fieras del desierto. | 14 You crushed Leviathan's heads, gave him as food to the wild animals. |
15 Hiciste brotar manantiales y torrentes, secaste los ríos caudalosos; | 15 You released the springs and brooks, and turned primordial rivers into dry land. |
16 tuyo es el día, tuya también la noche, tú afirmaste la luna y el sol; | 16 Yours is the day and yours the night, you caused sun and light to exist, |
17 fijaste las fronteras de la tierra, formaste el verano y el invierno. | 17 you fixed all the boundaries of the earth, you created summer and winter. |
18 Recuerda, Señor, que el enemigo te ha ultrajado, un pueblo insensato ha despreciado tu Nombre: | 18 Remember, Yahweh, the enemy's blasphemy, a foolish people insults your name. |
19 no entregues a los buitres la vida de tu Paloma ni te olvides para siempre de los pobres. | 19 Do not surrender your turtledove to the beast; do not forget for ever the life of your oppressed people. |
20 Ten presente tu alianza, porque todos los rincones del país están repletos de violencia. | 20 Look to the covenant! Al the hiding-places of the land are ful , haunts of violence. |
21 Que el débil no retroceda lleno de confusión, que el pobre y el oprimido alaben tu Nombre. | 21 Do not let the downtrodden retreat in confusion, give the poor and needy cause to praise your name. |
22 Levántate, oh Dios, defiende tu causa, recuerda que el insensato te ultraja sin cesar. | 22 Arise, God, champion your own cause, remember how fools blaspheme you all day long! |
23 No olvides los gritos de tus adversarios, porque crece el tumulto de los que se alzan contra ti. | 23 Do not forget the shouting of your enemies, the ever-mounting uproar of your adversaries. |