Salmos 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Poema de Asaf. ¿Por qué, oh Dios, nos rechazaste para siempre y arde tu indignación contra las ovejas de tu rebaño? | 1 Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture? |
2 Acuérdate de pueblo que adquiriste en otro tiempo, de la tribu que rescataste para convertirla en tu herencia; acuérdate de Sión, donde pusiste tu Morada. | 2 Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt. |
3 Vuelve tus pasos hacia esta ruina completa: todo lo destruyó el enemigo en el Santuario. | 3 Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary. |
4 Rugieron tus adversarios en el lugar de tu asamblea, pusieron como señales sus propios estandartes. | 4 And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs, |
5 Alzaron sus hachas como en la espesura de la selva; | 5 and they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees, |
6 destrozaron de un golpe todos los adornos, los deshicieron con martillos y machetes; | 6 they have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down. |
7 prendieron fuego a tu Santuario, profanaron, hasta arrasarla, la Morada de tu Nombre. | 7 They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth. |
8 Habían pensado: «Acabemos con ellos, quememos todos los templos de Dios en el país». | 8 They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land. |
9 Ya no vemos señales ni quedan profetas: no hay nadie entre nosotros que sepa hasta cuándo. | 9 Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more. |
10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, te insultará el enemigo? ¿Nunca cesará el adversario de despreciar tu Nombre? | 10 How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever? |
11 ¿Por qué retiras tu mano, Señor, y la mantienes oculta en el pecho? | 11 Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever ? |
12 Pero tú, oh Dios, eres mi Rey desde el principio, tú lograste victorias en medio de la tierra: | 12 But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth. |
13 deshiciste el Mar con tu poder y quebraste las cabezas del dragón marino; | 13 Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters. |
14 aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste como alimento a las fieras del desierto. | 14 Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians. |
15 Hiciste brotar manantiales y torrentes, secaste los ríos caudalosos; | 15 Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers. |
16 tuyo es el día, tuya también la noche, tú afirmaste la luna y el sol; | 16 Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun. |
17 fijaste las fronteras de la tierra, formaste el verano y el invierno. | 17 Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee. |
18 Recuerda, Señor, que el enemigo te ha ultrajado, un pueblo insensato ha despreciado tu Nombre: | 18 Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name. |
19 no entregues a los buitres la vida de tu Paloma ni te olvides para siempre de los pobres. | 19 Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor. |
20 Ten presente tu alianza, porque todos los rincones del país están repletos de violencia. | 20 Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity. |
21 Que el débil no retroceda lleno de confusión, que el pobre y el oprimido alaben tu Nombre. | 21 Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name. |
22 Levántate, oh Dios, defiende tu causa, recuerda que el insensato te ultraja sin cesar. | 22 Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day. |
23 No olvides los gritos de tus adversarios, porque crece el tumulto de los que se alzan contra ti. | 23 Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually. |