Salmos 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Poema de Asaf. ¿Por qué, oh Dios, nos rechazaste para siempre y arde tu indignación contra las ovejas de tu rebaño? | 1 [Ein Weisheitslied Asafs.] Warum, Gott, hast du uns für immer verstoßen? Warum ist dein Zorn gegen die Herde deiner Weide entbrannt? |
2 Acuérdate de pueblo que adquiriste en otro tiempo, de la tribu que rescataste para convertirla en tu herencia; acuérdate de Sión, donde pusiste tu Morada. | 2 Denk an deine Gemeinde, die du vorzeiten erworben, als Stamm dir zu Eigen erkauft, an den Berg Zion, den du zur Wohnung erwählt hast. |
3 Vuelve tus pasos hacia esta ruina completa: todo lo destruyó el enemigo en el Santuario. | 3 Erheb deine Schritte zu den uralten Trümmern! Der Feind hat im Heiligtum alles verwüstet. |
4 Rugieron tus adversarios en el lugar de tu asamblea, pusieron como señales sus propios estandartes. | 4 Deine Widersacher lärmten an deiner heiligen Stätte, stellten ihre Banner auf als Zeichen des Sieges. |
5 Alzaron sus hachas como en la espesura de la selva; | 5 Wie einer die Axt schwingt im Dickicht des Waldes, |
6 destrozaron de un golpe todos los adornos, los deshicieron con martillos y machetes; | 6 so zerschlugen sie all das Schnitzwerk mit Beil und Hammer. |
7 prendieron fuego a tu Santuario, profanaron, hasta arrasarla, la Morada de tu Nombre. | 7 Sie legten an dein Heiligtum Feuer, entweihten die Wohnung deines Namens bis auf den Grund. |
8 Habían pensado: «Acabemos con ellos, quememos todos los templos de Dios en el país». | 8 Sie sagten in ihrem Herzen: «Wir zerstören alles.» Und sie verbrannten alle Gottesstätten ringsum im Land. |
9 Ya no vemos señales ni quedan profetas: no hay nadie entre nosotros que sepa hasta cuándo. | 9 Zeichen für uns sehen wir nicht, es ist kein Prophet mehr da, niemand von uns weiß, wie lange noch. |
10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, te insultará el enemigo? ¿Nunca cesará el adversario de despreciar tu Nombre? | 10 Wie lange, Gott, darf der Bedränger noch schmähen, darf der Feind ewig deinen Namen lästern? |
11 ¿Por qué retiras tu mano, Señor, y la mantienes oculta en el pecho? | 11 Warum ziehst du die Hand von uns ab, hältst deine Rechte im Gewand verborgen? |
12 Pero tú, oh Dios, eres mi Rey desde el principio, tú lograste victorias en medio de la tierra: | 12 Doch Gott ist mein König von alters her, Taten des Heils vollbringt er auf Erden. |
13 deshiciste el Mar con tu poder y quebraste las cabezas del dragón marino; | 13 Mit deiner Macht hast du das Meer zerspalten, die Häupter der Drachen über den Wassern zerschmettert. |
14 aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste como alimento a las fieras del desierto. | 14 Du hast die Köpfe des Levíatan zermalmt, ihn zum Fraß gegeben den Ungeheuern der See. |
15 Hiciste brotar manantiales y torrentes, secaste los ríos caudalosos; | 15 Hervorbrechen ließest du Quellen und Bäche, austrocknen Ströme, die sonst nie versiegen. |
16 tuyo es el día, tuya también la noche, tú afirmaste la luna y el sol; | 16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht, hingestellt hast du Sonne und Mond. |
17 fijaste las fronteras de la tierra, formaste el verano y el invierno. | 17 Du hast die Grenzen der Erde festgesetzt, hast Sommer und Winter geschaffen. |
18 Recuerda, Señor, que el enemigo te ha ultrajado, un pueblo insensato ha despreciado tu Nombre: | 18 Denk daran: Der Feind schmäht den Herrn, ein Volk ohne Einsicht lästert deinen Namen. |
19 no entregues a los buitres la vida de tu Paloma ni te olvides para siempre de los pobres. | 19 Gib dem Raubtier das Leben deiner Taube nicht preis; das Leben deiner Armen vergiss nicht für immer! |
20 Ten presente tu alianza, porque todos los rincones del país están repletos de violencia. | 20 Blick hin auf deinen Bund! Denn voll von Schlupfwinkeln der Gewalt ist unser Land. |
21 Que el débil no retroceda lleno de confusión, que el pobre y el oprimido alaben tu Nombre. | 21 Lass den Bedrückten nicht beschämt von dir weggehn! Arme und Gebeugte sollen deinen Namen rühmen. |
22 Levántate, oh Dios, defiende tu causa, recuerda que el insensato te ultraja sin cesar. | 22 Erheb dich, Gott, und führe deine Sache! Bedenke, wie die Toren dich täglich schmähen. |
23 No olvides los gritos de tus adversarios, porque crece el tumulto de los que se alzan contra ti. | 23 Vergiss nicht das Geschrei deiner Gegner, das Toben deiner Widersacher, das ständig emporsteigt. |