Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 35


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 De David.

Combate, Señor, a los que me atacan,

pelea contra los que me hacen la guerra.

1 David.
Iudica, Domine, iudicantes me;
impugna impugnantes me.
2 Toma el escudo y el broquel,

levántate y ven en mi ayuda;

2 Apprehende clipeum et scutum
et exsurge in adiutorium mihi.
3 empuña la lanza y la jabalina

para enfrentar a mis perseguidores;

dime: «Yo soy tu salvación».

3 Effunde frameam et securim
adversus eos, qui persequuntur me.
Dic animae meae: “ Salus tua ego sum ”.
4 Que sufran una derrota humillante

los que intentan quitarme la vida;

que vuelvan la espalda confundidos

los que traman mi perdición.

4 Confundantur et revereantur
quaerentes animam meam;
avertantur retrorsum et confundantur
cogitantes mihi mala.
5 Que sean como la paja ante el viento,

mientras el Angel del Señor los arrastra;

5 Fiant tamquam pulvis ante ventum,
et angelus Domini impellens eos;
6 que su camino sea oscuro y resbaladizo,

mientras el Angel del Señor los persigue.

6 fiat via illorum tenebrae et lubricum,
et angelus Domini persequens eos.
7 Porque me tendieron sus redes sin motivo

y me cavaron una fosa mortal:

7 Quoniam gratis absconderunt mihi laqueum suum,
gratis foderunt foveam animae meae.
8 ¡que los sorprenda un desastre imprevisto;

que sean atrapados por sus propias redes,

y caigan en la fosa que ellos mismos cavaron!

8 Veniat illi calamitas, quam ignorat,
et captio, quam abscondit, apprehendat eum,
et in eandem calamitatem ipse cadat.
9 Pero yo me alegraré en el Señor,

me regocijaré por su victoria;

9 Anima autem mea exsultabit in Domino
et delectabitur super salutari suo.
10 todo mi ser proclamará:

«Señor, no hay nadie igual a ti;

tú libras al débil de las manos del más fuerte,

y al pobre, de aquel que lo despoja».

10 Omnia ossa mea dicent:
“ Domine, quis similis tibi?
Eripiens inopem de manu fortiorum eius,
egenum et pauperem a diripientibus eum ”.
11 Se presentan contra mí testigos falsos;

me piden cuenta de cosas que ignoro;

11 Surgentes testes iniqui,
quae ignorabam, interrogabant me;
12 me devuelven mal por bien,

dejando mi alma desolada.

12 retribuebant mihi mala pro bonis,
desolatio est animae meae.
13 Yo, en cambio, cuando ellos estaban enfermos,

me cubría con ropas de penitente,

afligía mi alma con ayunos

y oraba con la cabeza inclinada.

13 Ego autem, cum infirmarentur,
induebar cilicio,
humiliabam in ieiunio animam meam;
et oratio mea in sinu meo convertebatur.
14 Ellos eran para mí como un amigo o un hermano,

y yo andaba triste y abatido,

como quien llora la muerte de su madre.

14 Quasi pro proximo et quasi pro fratre meo ambulabam,
quasi lugens matrem contristatus incurvabar.
15 Pero cuando tropecé ellos se alegraron,

se juntaron todos contra mí

y me golpearon sorpresivamente;

me desgarraban sin cesar,

15 Cum autem vacillarem, laetati sunt et convenerunt;
convenerunt contra me percutientes, et ignoravi.
16 se burlaban de mí con crueldad

y rechinaban contra mí sus dientes.

16 Diripuerunt et non desistebant;
tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione,
frenduerunt super me dentibus suis.
17 Señor, ¿cuánto tiempo vas a tolerarlo?

Líbrame de los animales rugientes,

salva mi vida de los leones;

17 Domine, quamdiu aspicies?
Restitue animam meam a malignitate eorum,
a leonibus unicam meam.
18 y te daré gracias en la gran asamblea,

te alabaré en medio de una multitud.

18 Confitebor tibi in ecclesia magna,
in populo multo laudabo te.
19 ¡Que no canten victoria mis enemigos traicioneros,

ni se guiñen el ojo los que me odian sin motivo!

19 Non supergaudeant mihi inimici mei mendaces,
qui oderunt me gratis et annuunt oculis.
20 Ellos no hablan de paz,

sino que atacan a los oprimidos de la tierra;

traman planes engañosos

20 Etenim non pacifice loquebantur
et contra mansuetos terrae dolos cogitabant.
21 y se ríen de mí a carcajadas, diciendo:

«Lo hemos visto con nuestros propios ojos».

21 Et dilataverunt super me os suum;
dixerunt: “ Euge, euge, viderunt oculi nostri ”. -
22 Tú también lo has visto, Señor, no te calles;

no te quedes lejos de mí, Señor;

22 Vidisti, Domine, ne sileas;
Domine, ne discedas a me.
23 ¡despiértate, levántate, Dios mío,

Señor mío, defiende mi causa!

23 Exsurge et evigila ad iudicium meum,
Deus meus et Dominus meus, ad causam meam.
24 Júzgame según tu justicia, Señor;

Dios mío, que no canten victoria sobre mí;

24 Iudica me secundum iustitiam tuam, Domine Deus meus,
et non supergaudeant mihi.
25 que no piensen: «Se cumplió nuestro deseo»,

ni digan: «Lo hemos devorado».

25 Non dicant in cordibus suis:
“ Euge animae nostrae ”;
nec dicant: “ Devoravimus eum ”.
26 Que sufran una derrota humillante

los que se alegran de mi desgracia;

que se cubran de confusión y de vergüenza

los que se envalentonan contra mí.

26 Erubescant et revereantur simul, qui gratulantur malis meis;
induantur confusione et reverentia, qui magna loquuntur super me
27 Canten, en cambio, y alégrense,

los que desean mi triunfo;

los que desean mi felicidad,

repitan siempre: «¡Qué grande es el Señor

que en la paz de su siervo se complace!».

27 Exsultent et laetentur, qui volunt iustitiam meam,
et dicant semper: “ Magnificetur Dominus,
qui vult pacem servi sui ”.
28 Entonces mi lengua pregonará tu justicia,

y cada día proclamaré tu alabanza.
28 Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam,
tota die laudem tuam.