Salmos 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 De David. Combate, Señor, a los que me atacan, pelea contra los que me hacen la guerra. | 1 לדוד ריבה יהוה את יריבי לחם את לחמי |
2 Toma el escudo y el broquel, levántate y ven en mi ayuda; | 2 החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי |
3 empuña la lanza y la jabalina para enfrentar a mis perseguidores; dime: «Yo soy tu salvación». | 3 והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני |
4 Que sufran una derrota humillante los que intentan quitarme la vida; que vuelvan la espalda confundidos los que traman mi perdición. | 4 יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו חשבי רעתי |
5 Que sean como la paja ante el viento, mientras el Angel del Señor los arrastra; | 5 יהיו כמץ לפני רוח ומלאך יהוה דוחה |
6 que su camino sea oscuro y resbaladizo, mientras el Angel del Señor los persigue. | 6 יהי דרכם חשך וחלקלקות ומלאך יהוה רדפם |
7 Porque me tendieron sus redes sin motivo y me cavaron una fosa mortal: | 7 כי חנם טמנו לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי |
8 ¡que los sorprenda un desastre imprevisto; que sean atrapados por sus propias redes, y caigan en la fosa que ellos mismos cavaron! | 8 תבואהו שואה לא ידע ורשתו אשר טמן תלכדו בשואה יפל בה |
9 Pero yo me alegraré en el Señor, me regocijaré por su victoria; | 9 ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו |
10 todo mi ser proclamará: «Señor, no hay nadie igual a ti; tú libras al débil de las manos del más fuerte, y al pobre, de aquel que lo despoja». | 10 כל עצמותי תאמרנה יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו |
11 Se presentan contra mí testigos falsos; me piden cuenta de cosas que ignoro; | 11 יקומון עדי חמס אשר לא ידעתי ישאלוני |
12 me devuelven mal por bien, dejando mi alma desolada. | 12 ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי |
13 Yo, en cambio, cuando ellos estaban enfermos, me cubría con ropas de penitente, afligía mi alma con ayunos y oraba con la cabeza inclinada. | 13 ואני בחלותם לבושי שק עניתי בצום נפשי ותפלתי על חיקי תשוב |
14 Ellos eran para mí como un amigo o un hermano, y yo andaba triste y abatido, como quien llora la muerte de su madre. | 14 כרע כאח לי התהלכתי כאבל אם קדר שחותי |
15 Pero cuando tropecé ellos se alegraron, se juntaron todos contra mí y me golpearon sorpresivamente; me desgarraban sin cesar, | 15 ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא דמו |
16 se burlaban de mí con crueldad y rechinaban contra mí sus dientes. | 16 בחנפי לעגי מעוג חרק עלי שנימו |
17 Señor, ¿cuánto tiempo vas a tolerarlo? Líbrame de los animales rugientes, salva mi vida de los leones; | 17 אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי |
18 y te daré gracias en la gran asamblea, te alabaré en medio de una multitud. | 18 אודך בקהל רב בעם עצום אהללך |
19 ¡Que no canten victoria mis enemigos traicioneros, ni se guiñen el ojo los que me odian sin motivo! | 19 אל ישמחו לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו עין |
20 Ellos no hablan de paz, sino que atacan a los oprimidos de la tierra; traman planes engañosos | 20 כי לא שלום ידברו ועל רגעי ארץ דברי מרמות יחשבון |
21 y se ríen de mí a carcajadas, diciendo: «Lo hemos visto con nuestros propios ojos». | 21 וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עינינו |
22 Tú también lo has visto, Señor, no te calles; no te quedes lejos de mí, Señor; | 22 ראיתה יהוה אל תחרש אדני אל תרחק ממני |
23 ¡despiértate, levántate, Dios mío, Señor mío, defiende mi causa! | 23 העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי |
24 Júzgame según tu justicia, Señor; Dios mío, que no canten victoria sobre mí; | 24 שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל ישמחו לי |
25 que no piensen: «Se cumplió nuestro deseo», ni digan: «Lo hemos devorado». | 25 אל יאמרו בלבם האח נפשנו אל יאמרו בלענוהו |
26 Que sufran una derrota humillante los que se alegran de mi desgracia; que se cubran de confusión y de vergüenza los que se envalentonan contra mí. | 26 יבשו ויחפרו יחדו שמחי רעתי ילבשו בשת וכלמה המגדילים עלי |
27 Canten, en cambio, y alégrense, los que desean mi triunfo; los que desean mi felicidad, repitan siempre: «¡Qué grande es el Señor que en la paz de su siervo se complace!». | 27 ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו |
28 Entonces mi lengua pregonará tu justicia, y cada día proclamaré tu alabanza. | 28 ולשוני תהגה צדקך כל היום תהלתך |