Salmos 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 De David. Combate, Señor, a los que me atacan, pelea contra los que me hacen la guerra. | 1 [Of David] Accuse my accusers, Yahweh, attack my attackers. |
2 Toma el escudo y el broquel, levántate y ven en mi ayuda; | 2 Grasp your buckler and shield, up, and help me. |
3 empuña la lanza y la jabalina para enfrentar a mis perseguidores; dime: «Yo soy tu salvación». | 3 Brandish spear and pike to confront my pursuers, give me the assurance, 'I am your Saviour.' |
4 Que sufran una derrota humillante los que intentan quitarme la vida; que vuelvan la espalda confundidos los que traman mi perdición. | 4 Shame and humiliation on those who are out to kil me! Defeat and repulse in dismay on those whoplot my downfal . |
5 Que sean como la paja ante el viento, mientras el Angel del Señor los arrastra; | 5 May they be like chaff before the wind, with the angel of Yahweh to chase them. |
6 que su camino sea oscuro y resbaladizo, mientras el Angel del Señor los persigue. | 6 May their way be dark and slippery, with the angel of Yahweh to hound them. |
7 Porque me tendieron sus redes sin motivo y me cavaron una fosa mortal: | 7 Unprovoked they laid their snare for me, unprovoked dug a trap to kill me. |
8 ¡que los sorprenda un desastre imprevisto; que sean atrapados por sus propias redes, y caigan en la fosa que ellos mismos cavaron! | 8 Ruin comes upon them unawares; the snare they have laid wil catch them, and into their own trapthey will fal . |
9 Pero yo me alegraré en el Señor, me regocijaré por su victoria; | 9 Then I shal delight in Yahweh, rejoice that he has saved me. |
10 todo mi ser proclamará: «Señor, no hay nadie igual a ti; tú libras al débil de las manos del más fuerte, y al pobre, de aquel que lo despoja». | 10 My very bones wil al exclaim, Yahweh, who can compare with you in rescuing the poor from theoppressor; the needy from the exploiter? |
11 Se presentan contra mí testigos falsos; me piden cuenta de cosas que ignoro; | 11 False witnesses come forward against me asking me questions I cannot answer, they cross-examineme, |
12 me devuelven mal por bien, dejando mi alma desolada. | 12 repay my kindness with cruelty, make my life barren. |
13 Yo, en cambio, cuando ellos estaban enfermos, me cubría con ropas de penitente, afligía mi alma con ayunos y oraba con la cabeza inclinada. | 13 But I, when they were il , had worn sackcloth, and mortified myself with fasting, praying ever anew inmy heart, |
14 Ellos eran para mí como un amigo o un hermano, y yo andaba triste y abatido, como quien llora la muerte de su madre. | 14 as if for a friend or brother; I had wandered restless, as if mourning a mother, so bowed had I been insorrow. |
15 Pero cuando tropecé ellos se alegraron, se juntaron todos contra mí y me golpearon sorpresivamente; me desgarraban sin cesar, | 15 When I stumble they gather in glee, gather around me; strangers I never even knew tear me apartincessantly. |
16 se burlaban de mí con crueldad y rechinaban contra mí sus dientes. | 16 If I fal they surround me, grinding their teeth at me. |
17 Señor, ¿cuánto tiempo vas a tolerarlo? Líbrame de los animales rugientes, salva mi vida de los leones; | 17 How much longer, Lord, will you look on? Rescue me from their onslaughts, from young lions rescuethe one life that I have. |
18 y te daré gracias en la gran asamblea, te alabaré en medio de una multitud. | 18 I wil give you thanks in the great assembly praise you where the people gather. |
19 ¡Que no canten victoria mis enemigos traicioneros, ni se guiñen el ojo los que me odian sin motivo! | 19 Let not my lying enemies gloat over me; those who hate me unprovoked look askance at me. |
20 Ellos no hablan de paz, sino que atacan a los oprimidos de la tierra; traman planes engañosos | 20 They have no greeting of peace to the peace-loving people of the land; they think up deceptivespeeches. |
21 y se ríen de mí a carcajadas, diciendo: «Lo hemos visto con nuestros propios ojos». | 21 Their mouths wide open to accuse me, they say, 'Come on now, we saw you.' |
22 Tú también lo has visto, Señor, no te calles; no te quedes lejos de mí, Señor; | 22 You saw it, Yahweh, do not stay silent; Lord, do not stand aloof from me. |
23 ¡despiértate, levántate, Dios mío, Señor mío, defiende mi causa! | 23 Up, awake, to my defence, my God and my Lord, to my cause. |
24 Júzgame según tu justicia, Señor; Dios mío, que no canten victoria sobre mí; | 24 In your saving justice give judgement for me, Yahweh my God, and do not let them gloat over me. |
25 que no piensen: «Se cumplió nuestro deseo», ni digan: «Lo hemos devorado». | 25 Do not let them think, 'Just as we hoped,' nor, 'Now we have swal owed him up.' |
26 Que sufran una derrota humillante los que se alegran de mi desgracia; que se cubran de confusión y de vergüenza los que se envalentonan contra mí. | 26 Shame and dismay on them al who gloat over my misfortunes. Let al who profit at my expense becovered with shame and disgrace. |
27 Canten, en cambio, y alégrense, los que desean mi triunfo; los que desean mi felicidad, repitan siempre: «¡Qué grande es el Señor que en la paz de su siervo se complace!». | 27 But let al who delight in my uprightness shout for joy and gladness; let them constantly say, 'Great isYahweh, who delights to see his servant in peace.' |
28 Entonces mi lengua pregonará tu justicia, y cada día proclamaré tu alabanza. | 28 And my tongue shal recount your saving justice, al day long sing your praise. |