Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 35


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 De David.

Combate, Señor, a los que me atacan,

pelea contra los que me hacen la guerra.

1 [Of David] Accuse my accusers, Yahweh, attack my attackers.
2 Toma el escudo y el broquel,

levántate y ven en mi ayuda;

2 Grasp your buckler and shield, up, and help me.
3 empuña la lanza y la jabalina

para enfrentar a mis perseguidores;

dime: «Yo soy tu salvación».

3 Brandish spear and pike to confront my pursuers, give me the assurance, 'I am your Saviour.'
4 Que sufran una derrota humillante

los que intentan quitarme la vida;

que vuelvan la espalda confundidos

los que traman mi perdición.

4 Shame and humiliation on those who are out to kil me! Defeat and repulse in dismay on those whoplot my downfal .
5 Que sean como la paja ante el viento,

mientras el Angel del Señor los arrastra;

5 May they be like chaff before the wind, with the angel of Yahweh to chase them.
6 que su camino sea oscuro y resbaladizo,

mientras el Angel del Señor los persigue.

6 May their way be dark and slippery, with the angel of Yahweh to hound them.
7 Porque me tendieron sus redes sin motivo

y me cavaron una fosa mortal:

7 Unprovoked they laid their snare for me, unprovoked dug a trap to kill me.
8 ¡que los sorprenda un desastre imprevisto;

que sean atrapados por sus propias redes,

y caigan en la fosa que ellos mismos cavaron!

8 Ruin comes upon them unawares; the snare they have laid wil catch them, and into their own trapthey will fal .
9 Pero yo me alegraré en el Señor,

me regocijaré por su victoria;

9 Then I shal delight in Yahweh, rejoice that he has saved me.
10 todo mi ser proclamará:

«Señor, no hay nadie igual a ti;

tú libras al débil de las manos del más fuerte,

y al pobre, de aquel que lo despoja».

10 My very bones wil al exclaim, Yahweh, who can compare with you in rescuing the poor from theoppressor; the needy from the exploiter?
11 Se presentan contra mí testigos falsos;

me piden cuenta de cosas que ignoro;

11 False witnesses come forward against me asking me questions I cannot answer, they cross-examineme,
12 me devuelven mal por bien,

dejando mi alma desolada.

12 repay my kindness with cruelty, make my life barren.
13 Yo, en cambio, cuando ellos estaban enfermos,

me cubría con ropas de penitente,

afligía mi alma con ayunos

y oraba con la cabeza inclinada.

13 But I, when they were il , had worn sackcloth, and mortified myself with fasting, praying ever anew inmy heart,
14 Ellos eran para mí como un amigo o un hermano,

y yo andaba triste y abatido,

como quien llora la muerte de su madre.

14 as if for a friend or brother; I had wandered restless, as if mourning a mother, so bowed had I been insorrow.
15 Pero cuando tropecé ellos se alegraron,

se juntaron todos contra mí

y me golpearon sorpresivamente;

me desgarraban sin cesar,

15 When I stumble they gather in glee, gather around me; strangers I never even knew tear me apartincessantly.
16 se burlaban de mí con crueldad

y rechinaban contra mí sus dientes.

16 If I fal they surround me, grinding their teeth at me.
17 Señor, ¿cuánto tiempo vas a tolerarlo?

Líbrame de los animales rugientes,

salva mi vida de los leones;

17 How much longer, Lord, will you look on? Rescue me from their onslaughts, from young lions rescuethe one life that I have.
18 y te daré gracias en la gran asamblea,

te alabaré en medio de una multitud.

18 I wil give you thanks in the great assembly praise you where the people gather.
19 ¡Que no canten victoria mis enemigos traicioneros,

ni se guiñen el ojo los que me odian sin motivo!

19 Let not my lying enemies gloat over me; those who hate me unprovoked look askance at me.
20 Ellos no hablan de paz,

sino que atacan a los oprimidos de la tierra;

traman planes engañosos

20 They have no greeting of peace to the peace-loving people of the land; they think up deceptivespeeches.
21 y se ríen de mí a carcajadas, diciendo:

«Lo hemos visto con nuestros propios ojos».

21 Their mouths wide open to accuse me, they say, 'Come on now, we saw you.'
22 Tú también lo has visto, Señor, no te calles;

no te quedes lejos de mí, Señor;

22 You saw it, Yahweh, do not stay silent; Lord, do not stand aloof from me.
23 ¡despiértate, levántate, Dios mío,

Señor mío, defiende mi causa!

23 Up, awake, to my defence, my God and my Lord, to my cause.
24 Júzgame según tu justicia, Señor;

Dios mío, que no canten victoria sobre mí;

24 In your saving justice give judgement for me, Yahweh my God, and do not let them gloat over me.
25 que no piensen: «Se cumplió nuestro deseo»,

ni digan: «Lo hemos devorado».

25 Do not let them think, 'Just as we hoped,' nor, 'Now we have swal owed him up.'
26 Que sufran una derrota humillante

los que se alegran de mi desgracia;

que se cubran de confusión y de vergüenza

los que se envalentonan contra mí.

26 Shame and dismay on them al who gloat over my misfortunes. Let al who profit at my expense becovered with shame and disgrace.
27 Canten, en cambio, y alégrense,

los que desean mi triunfo;

los que desean mi felicidad,

repitan siempre: «¡Qué grande es el Señor

que en la paz de su siervo se complace!».

27 But let al who delight in my uprightness shout for joy and gladness; let them constantly say, 'Great isYahweh, who delights to see his servant in peace.'
28 Entonces mi lengua pregonará tu justicia,

y cada día proclamaré tu alabanza.
28 And my tongue shal recount your saving justice, al day long sing your praise.