Salmos 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. |
2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor y proclamar todas sus alabanzas? | 2 من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه. |
3 ¡Felices los que proceden con rectitud, los que practican la justicia en todo tiempo! | 3 طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين. |
4 Acuérdate de mí, Señor, por el amor que tienes a tu pueblo; visítame con tu salvación, | 4 اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك. |
5 para que vea la felicidad de tus elegidos, para que me alegre con la alegría de tu nación y me gloríe con el pueblo de tu herencia. | 5 لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك |
6 Hemos pecado, igual que nuestros padres; somos culpables, hicimos el mal: | 6 اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا. |
7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto, no comprendieron tus maravillas; no recordaron la multitud de tus favores, y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo. | 7 آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف. |
8 Pero él los salvó por amor de su Nombre, para poner de manifiesto su poder: | 8 فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته |
9 increpó al Mar Rojo, y este se secó; los llevó por los abismos como por un desierto, | 9 وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية. |
10 los salvó de las manos del enemigo, los rescató del poder del adversario. | 10 وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو. |
11 El agua cubrió a sus opresores, ni uno solo quedó con vida: | 11 وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق |
12 entonces creyeron en sus palabras y cantaron sus alabanzas. | 12 فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه. |
13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su designio; | 13 اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته. |
14 ardían de avidez en el desierto y tentaron a Dios en la soledad: | 14 بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر. |
15 entonces, él les dio lo que pedían, pero hizo que una enfermedad los consumiera. | 15 فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم. |
16 En el campamento tuvieron celos de Moisés, y de Aarón, el consagrado al Señor; | 16 وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب. |
17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán, se cerró sobre Abirón y sus secuaces; | 17 فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام. |
18 ardió un fuego contra aquella turba, y las llamas abrasaron a los malvados. | 18 واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار |
19 En Horeb se fabricaron un ternero, adoraron una estatua de metal fundido: | 19 صنعوا عجلا في حوريب وسجدوا لتمثال مسبوك. |
20 así cambiaron su Gloria por la imagen de un toro que come pasto. | 20 وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب. |
21 Olvidaron a Dios, que los había salvado y había hecho prodigios en Egipto, | 21 نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر |
22 maravillas en la tierra de Cam y portentos junto al Mar Rojo. | 22 وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف. |
23 El Señor amenazó con destruirlos, pero Moisés, su elegido, se mantuvo firme en la brecha para aplacar su enojo destructor. | 23 فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم. |
24 Despreciaron una tierra apetecible, no creyeron en su palabra; | 24 ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته. |
25 murmuraron dentro de sus carpas y no escucharon la voz del Señor. | 25 بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب. |
26 Pero él alzó la mano y les juró que los haría morir en el desierto. | 26 فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية |
27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos y los diseminaría por diversas regiones. | 27 وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي. |
28 Luego se unieron al Baal de Peor y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos; | 28 وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى. |
29 con esas acciones irritaron al Señor y cayó sobre ellos una plaga. | 29 واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ. |
30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia, y entonces cesó la plaga: | 30 فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ. |
31 esto le fue tenido en cuenta a su favor, por todas las generaciones, para siempre. | 31 فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد |
32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá, y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos, | 32 واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم. |
33 porque lo amargaron profundamente, y él no supo medir sus palabras. | 33 لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه. |
34 No exterminaron a los pueblos como el Señor les había mandado: | 34 لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم |
35 se mezclaron con los paganos e imitaron sus costumbres; | 35 بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم |
36 rindieron culto a sus ídolos, que fueron para ellos una trampa. | 36 وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا. |
37 Sacrificaron en honor de los demonios a sus hijos y a sus hijas; | 37 وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان |
38 derramaron sangre inocente, y la tierra quedó profanada. | 38 واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء |
39 Se mancharon con sus acciones y se prostituyeron con su mala conducta; | 39 وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم. |
40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo y abominó de su herencia. | 40 فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه. |
41 Los puso en manos de las naciones y fueron dominados por sus enemigos; | 41 واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم. |
42 sus adversarios los oprimieron y los sometieron a su poder. | 42 وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم |
43 El Señor los libró muchas veces, pero ellos se obstinaron en su actitud, y se hundieron más y más en su maldad. | 43 مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم |
44 Sin embargo, el miró su aflicción y escuchó sus lamentos. | 44 فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم |
45 Se acordó de su alianza en favor de ellos y se arrepintió por su gran misericordia; | 45 وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته. |
46 hizo que les tuvieran compasión los que los habían llevado cautivos. | 46 واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم. |
47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro; congréganos de entre las naciones, para que podamos dar gracias a tu santo Nombre y gloriarnos de haberte alabado. | 47 خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. |
48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde ahora y para siempre! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya! | 48 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. ويقول كل الشعب آمين. هللويا |