Salmos 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | JERUSALEM |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! |
2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor y proclamar todas sus alabanzas? | 2 Qui dira les prouesses de Yahvé, fera retentir toute sa louange? |
3 ¡Felices los que proceden con rectitud, los que practican la justicia en todo tiempo! | 3 Heureux qui observe le droit, qui pratique en tout temps la justice! |
4 Acuérdate de mí, Señor, por el amor que tienes a tu pueblo; visítame con tu salvación, | 4 Souviens-toi de moi, Yahvé, par amour de ton peuple, visite-moi par ton salut, |
5 para que vea la felicidad de tus elegidos, para que me alegre con la alegría de tu nación y me gloríe con el pueblo de tu herencia. | 5 que je voie le bonheur de tes élus, joyeux de la joie de ton peuple, glorieux avec ton héritage! |
6 Hemos pecado, igual que nuestros padres; somos culpables, hicimos el mal: | 6 Nous avons failli avec nos pères, nous avons dévié, renié; |
7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto, no comprendieron tus maravillas; no recordaron la multitud de tus favores, y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo. | 7 nos pères en Egypte n'ont pas compris tes merveilles. Ils n'eurent pas souvenir de ton grandamour, ils bravèrent le Très-Haut à la mer des Joncs. |
8 Pero él los salvó por amor de su Nombre, para poner de manifiesto su poder: | 8 Il les sauva à cause de son nom, pour faire connaître sa prouesse. |
9 increpó al Mar Rojo, y este se secó; los llevó por los abismos como por un desierto, | 9 Il menaça la mer des Joncs, elle sécha, il les mena sur l'abîme comme au désert, |
10 los salvó de las manos del enemigo, los rescató del poder del adversario. | 10 les sauva de la main de l'ennemi, les racheta de la main de l'adversaire. |
11 El agua cubrió a sus opresores, ni uno solo quedó con vida: | 11 Et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, pas un d'entre eux n'échappa. |
12 entonces creyeron en sus palabras y cantaron sus alabanzas. | 12 Alors ils eurent foi en ses paroles, ils chantèrent sa louange. |
13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su designio; | 13 Ils coururent oublier ses actions, ils n'attendirent pas même son projet; |
14 ardían de avidez en el desierto y tentaron a Dios en la soledad: | 14 ils brûlaient de désir dans le désert, ils tentaient Dieu parmi les solitudes. |
15 entonces, él les dio lo que pedían, pero hizo que una enfermedad los consumiera. | 15 Il leur accorda leur demande: il envoya la fièvre dans leur âme; |
16 En el campamento tuvieron celos de Moisés, y de Aarón, el consagrado al Señor; | 16 ils jalousèrent Moïse dans le camp, Aaron le saint de Yahvé. |
17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán, se cerró sobre Abirón y sus secuaces; | 17 La terre s'ouvre, elle avale Datân et recouvre la bande d'Abiram; |
18 ardió un fuego contra aquella turba, y las llamas abrasaron a los malvados. | 18 un feu s'allume contre leur bande, une flamme embrase les renégats. |
19 En Horeb se fabricaron un ternero, adoraron una estatua de metal fundido: | 19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, se prosternèrent devant une fonte; |
20 así cambiaron su Gloria por la imagen de un toro que come pasto. | 20 ils échangèrent leur gloire pour l'image du boeuf mangeur d'herbe. |
21 Olvidaron a Dios, que los había salvado y había hecho prodigios en Egipto, | 21 Ils oubliaient Dieu qui les sauvait, l'auteur de grandes choses en Egypte, |
22 maravillas en la tierra de Cam y portentos junto al Mar Rojo. | 22 de merveilles en terre de Cham, d'épouvantes sur la mer des Joncs. |
23 El Señor amenazó con destruirlos, pero Moisés, su elegido, se mantuvo firme en la brecha para aplacar su enojo destructor. | 23 Il parlait de les supprimer, si ce n'est que Moïse son élu se tint sur la brèche devant lui pourdétourner son courroux de détruire. |
24 Despreciaron una tierra apetecible, no creyeron en su palabra; | 24 Ils refusèrent une terre de délices, ils n'eurent pas foi en sa parole; |
25 murmuraron dentro de sus carpas y no escucharon la voz del Señor. | 25 ils murmurèrent sous leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de Yahvé. |
26 Pero él alzó la mano y les juró que los haría morir en el desierto. | 26 Il leva la main sur eux, pour les abattre au désert, |
27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos y los diseminaría por diversas regiones. | 27 pour abattre leur lignée chez les païens, pour les parsemer dans les pays. |
28 Luego se unieron al Baal de Peor y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos; | 28 Ils se mirent au joug de Baal-Péor et mangèrent les sacrifices des morts. |
29 con esas acciones irritaron al Señor y cayó sobre ellos una plaga. | 29 Ils l'indignèrent par leurs pratiques, un fléau éclata contre eux. |
30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia, y entonces cesó la plaga: | 30 Alors se lève Pinhas, il tranche, alors s'arrête le fléau; |
31 esto le fue tenido en cuenta a su favor, por todas las generaciones, para siempre. | 31 justice lui en est rendue d'âge en âge et pour toujours. |
32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá, y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos, | 32 Ils le fâchèrent aux eaux de Meriba; mal en prit à Moïse par leur faute, |
33 porque lo amargaron profundamente, y él no supo medir sus palabras. | 33 car ils aigrirent son esprit et ses lèvres parlèrent trop vite. |
34 No exterminaron a los pueblos como el Señor les había mandado: | 34 Ils ne supprimèrent pas les peuples, ceux que Yahvé leur avait dits, |
35 se mezclaron con los paganos e imitaron sus costumbres; | 35 et ils se mêlaient aux païens, ils apprenaient leurs manières d'agir. |
36 rindieron culto a sus ídolos, que fueron para ellos una trampa. | 36 Ils en servaient les idoles, elles devenaient pour eux un piège! |
37 Sacrificaron en honor de los demonios a sus hijos y a sus hijas; | 37 Ils avaient sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons. |
38 derramaron sangre inocente, y la tierra quedó profanada. | 38 Ils versaient le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils sacrifiaient aux idolesde Canaan, et le pays fut profané de sang. |
39 Se mancharon con sus acciones y se prostituyeron con su mala conducta; | 39 Ils se souillaient par leurs actions, ils se prostituaient par leurs pratiques; |
40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo y abominó de su herencia. | 40 Yahvé prit feu contre son peuple, il eut en horreur son héritage. |
41 Los puso en manos de las naciones y fueron dominados por sus enemigos; | 41 Il les livra aux mains des païens, leurs ennemis devinrent leurs maîtres; |
42 sus adversarios los oprimieron y los sometieron a su poder. | 42 leurs adversaires furent leurs tyrans, ils furent courbés sous leur main. |
43 El Señor los libró muchas veces, pero ellos se obstinaron en su actitud, y se hundieron más y más en su maldad. | 43 Mainte et mainte fois il les délivra, mais eux par bravade se révoltaient et s'enfonçaient dans leurtort; |
44 Sin embargo, el miró su aflicción y escuchó sus lamentos. | 44 il eut un regard pour leur détresse alors qu'il entendait leur cri. |
45 Se acordó de su alianza en favor de ellos y se arrepintió por su gran misericordia; | 45 Il se souvint pour eux de son alliance, il s'émut selon son grand amour; |
46 hizo que les tuvieran compasión los que los habían llevado cautivos. | 46 il leur donna d'apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs. |
47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro; congréganos de entre las naciones, para que podamos dar gracias a tu santo Nombre y gloriarnos de haberte alabado. | 47 Sauve-nous, Yahvé notre Dieu, rassemble-nous du milieu des païens afin de rendre grâce à tonsaint nom, de nous féliciter en ta louange. |
48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde ahora y para siempre! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya! | 48 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et tout le peuple dira: Amen! |