Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 106


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 ¡Aleluya!

¡Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor!

1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend!
2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor

y proclamar todas sus alabanzas?

2 Qui redira les hauts faits du Seigneur et nous fera entendre toute sa louange?
3 ¡Felices los que proceden con rectitud,

los que practican la justicia en todo tiempo!

3 Heureux ceux qui se règlent sur ses lois, et dont les œuvres sont droites en tout temps!
4 Acuérdate de mí, Señor,

por el amor que tienes a tu pueblo;

visítame con tu salvación,

4 Souviens-toi de moi, Seigneur, toi qui aimes ton peuple, que ta visite apporte ton salut!
5 para que vea la felicidad de tus elegidos,

para que me alegre con la alegría de tu nación

y me gloríe con el pueblo de tu herencia.

5 Fais-nous voir enfin tes élus heureux, que notre joie soit la joie de tout ton peuple, et notre orgueil celui de ta famille!
6 Hemos pecado, igual que nuestros padres;

somos culpables, hicimos el mal:

6 Nous avons péché, nous et nos pères, nous sommes en faute et coupables.
7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto,

no comprendieron tus maravillas;

no recordaron la multitud de tus favores,

y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo.

7 Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs.
8 Pero él los salvó por amor de su Nombre,

para poner de manifiesto su poder:

8 Mais lui les a sauvés pour l’honneur de son nom, pour faire connaître au monde sa vaillance.
9 increpó al Mar Rojo, y este se secó;

los llevó por los abismos como por un desierto,

9 Il menaça la Mer des Joncs: elle en resta sèche, et sur les fonds, ils marchèrent comme en un désert.
10 los salvó de las manos del enemigo,

los rescató del poder del adversario.

10 Il ne les livra pas à leurs poursuivants, il les reprit de la main de l’ennemi.
11 El agua cubrió a sus opresores,

ni uno solo quedó con vida:

11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires, pas un seul n’en réchappa.
12 entonces creyeron en sus palabras

y cantaron sus alabanzas.

12 C’est alors qu’ils crurent à sa parole et qu’ils chantèrent sa louange.
13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras,

no tuvieron en cuenta su designio;

13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres et cessèrent de compter sur sa prévoyance.
14 ardían de avidez en el desierto

y tentaron a Dios en la soledad:

14 Leur convoitise se réveilla au désert, et dans la steppe ils mirent Dieu à l’épreuve.
15 entonces, él les dio lo que pedían,

pero hizo que una enfermedad los consumiera.

15 Il leur donna ce qu’ils demandaient, il leur en envoya jusqu’à les dégoûter.
16 En el campamento tuvieron celos de Moisés,

y de Aarón, el consagrado al Señor;

16 On les vit dans leur camp, jaloux de Moïse et d’Aaron, l’homme consacré au Seigneur.
17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán,

se cerró sobre Abirón y sus secuaces;

17 La terre s’ouvrit alors pour engloutir Datan, elle se referma sur la bande d’Abiram.
18 ardió un fuego contra aquella turba,

y las llamas abrasaron a los malvados.

18 Un feu s’enflamma contre leur groupe, une flamme dévora ces méchants.
19 En Horeb se fabricaron un ternero,

adoraron una estatua de metal fundido:

19 Puis ils firent à l’Horeb un veau et se prosternèrent devant leur idole.
20 así cambiaron su Gloria

por la imagen de un toro que come pasto.

20 Ils échangèrent leur Gloire contre l’image d’un bœuf mangeur d’herbe,
21 Olvidaron a Dios, que los había salvado

y había hecho prodigios en Egipto,

21 oubliant le Dieu qui les avait sauvés, celui qui fit de grandes choses en Égypte,
22 maravillas en la tierra de Cam

y portentos junto al Mar Rojo.

22 des miracles au pays de Kam, un prodige inouï à la Mer des Joncs!
23 El Señor amenazó con destruirlos,

pero Moisés, su elegido,

se mantuvo firme en la brecha

para aplacar su enojo destructor.

23 Déjà il parlait de les exterminer, mais Moïse, son élu, était là. Il se tint sur la brèche face à lui, pour empêcher que sa fureur ne les détruise.
24 Despreciaron una tierra apetecible,

no creyeron en su palabra;

24 Ils firent peu de cas d’une terre de délices, car ils ne croyaient pas à sa promesse.
25 murmuraron dentro de sus carpas

y no escucharon la voz del Señor.

25 Ils restaient à récriminer dans leurs tentes, au lieu d’entendre l’appel du Seigneur,
26 Pero él alzó la mano y les juró

que los haría morir en el desierto.

26 jusqu’à ce qu’il levât sa main. Il jura qu’il les ferait mourir au désert
27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos

y los diseminaría por diversas regiones.

27 et disperserait leur race parmi les païens, qu’il les sèmerait partout sur toutes les terres.
28 Luego se unieron al Baal de Peor

y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos;

28 Ils se mirent à la traîne du Baal de Péor et mangèrent ce qu’on offre à des morts.
29 con esas acciones irritaron al Señor

y cayó sobre ellos una plaga.

29 Ils l’agacèrent si bien avec leurs pratiques, qu’un fléau éclata contre eux.
30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia,

y entonces cesó la plaga:

30 Ce fut l’heure de Pinhas: il intervint et le fléau cessa.
31 esto le fue tenido en cuenta a su favor,

por todas las generaciones, para siempre.

31 Ce fut là son mérite, on le lui reconnut, d’âge en âge on le rappellera.
32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá,

y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos,

32 Ils l’irritèrent aux eaux de Mériba, Moïse y fut victime de leur faute
33 porque lo amargaron profundamente,

y él no supo medir sus palabras.

33 quand ils aigrirent son esprit, et lui, parla comme il ne fallait pas.
34 No exterminaron a los pueblos

como el Señor les había mandado:

34 Ils ne firent pas disparaître les païens, comme le Seigneur le leur demandait.
35 se mezclaron con los paganos

e imitaron sus costumbres;

35 Ils se mélangeaient avec les païens, ils apprenaient leurs façons de faire.
36 rindieron culto a sus ídolos,

que fueron para ellos una trampa.

36 Ils rendaient un culte à leurs pieux sacrés et ils se laissaient prendre,
37 Sacrificaron en honor de los demonios

a sus hijos y a sus hijas;

37 si bien qu’ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles à des démons.
38 derramaron sangre inocente,

y la tierra quedó profanada.

38 Ils répandaient le sang innocent (le sang de leurs fils et de leurs filles sacrifiés aux idoles de Canaan) et laissaient la terre souillée de sang.
39 Se mancharon con sus acciones

y se prostituyeron con su mala conducta;

39 Ils se souillaient en faisant de telles choses, ils se prostituaient avec de telles pratiques.
40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo

y abominó de su herencia.

40 Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur.
41 Los puso en manos de las naciones

y fueron dominados por sus enemigos;

41 Il les livra au pouvoir des nations et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 sus adversarios los oprimieron

y los sometieron a su poder.

42 Leurs ennemis les opprimèrent, ils durent se courber sous le joug.
43 El Señor los libró muchas veces,

pero ellos se obstinaron en su actitud,

y se hundieron más y más en su maldad.

43 Combien de fois ne les a-t-il pas délivrés! Mais eux rejetaient ses avis et s’enfonçaient dans leurs torts.
44 Sin embargo, el miró su aflicción

y escuchó sus lamentos.

44 Dès qu’il les voyait dans la détresse, dès qu’il entendait leurs cris,
45 Se acordó de su alianza en favor de ellos

y se arrepintió por su gran misericordia;

45 il se rappelait son alliance avec eux et se laissait fléchir par sa grande bonté.
46 hizo que les tuvieran compasión

los que los habían llevado cautivos.

46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs.
47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro;

congréganos de entre las naciones,

para que podamos dar gracias a tu santo Nombre

y gloriarnos de haberte alabado.

47 - Ô Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous de toutes les nations, que nous puissions célébrer ton saint Nom et que notre gloire soit de te louer.
48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel,

desde ahora y para siempre!

Y todo el pueblo diga:

¡Amén! ¡Aleluya!

48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et à jamais! Et le peuple entier dira: Amen!