Salmos 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. |
2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor y proclamar todas sus alabanzas? | 2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen, all seinen Ruhm verkünden? |
3 ¡Felices los que proceden con rectitud, los que practican la justicia en todo tiempo! | 3 Wohl denen, die das Recht bewahren und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist. |
4 Acuérdate de mí, Señor, por el amor que tienes a tu pueblo; visítame con tu salvación, | 4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk, such mich auf und bring mir Hilfe! |
5 para que vea la felicidad de tus elegidos, para que me alegre con la alegría de tu nación y me gloríe con el pueblo de tu herencia. | 5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen, an der Freude deines Volkes mich freuen, damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann. |
6 Hemos pecado, igual que nuestros padres; somos culpables, hicimos el mal: | 6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt, wir haben Unrecht getan und gefrevelt. |
7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto, no comprendieron tus maravillas; no recordaron la multitud de tus favores, y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo. | 7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, dachten nicht an deine reiche Huld und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer. |
8 Pero él los salvó por amor de su Nombre, para poner de manifiesto su poder: | 8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren und seine Macht zu bekunden. |
9 increpó al Mar Rojo, y este se secó; los llevó por los abismos como por un desierto, | 9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken; wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten. |
10 los salvó de las manos del enemigo, los rescató del poder del adversario. | 10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, erlöste sie aus der Gewalt des Feindes. |
11 El agua cubrió a sus opresores, ni uno solo quedó con vida: | 11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig. |
12 entonces creyeron en sus palabras y cantaron sus alabanzas. | 12 Nun glaubten sie Gottes Worten und sangen laut seinen Lobpreis. |
13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su designio; | 13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten. |
14 ardían de avidez en el desierto y tentaron a Dios en la soledad: | 14 Sie wurden in der Wüste begehrlich und versuchten Gott in der Öde. |
15 entonces, él les dio lo que pedían, pero hizo que una enfermedad los consumiera. | 15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten; dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss. |
16 En el campamento tuvieron celos de Moisés, y de Aarón, el consagrado al Señor; | 16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des Herrn. |
17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán, se cerró sobre Abirón y sus secuaces; | 17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan und bedeckte die Rotte Abírams. |
18 ardió un fuego contra aquella turba, y las llamas abrasaron a los malvados. | 18 Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler. |
19 En Horeb se fabricaron un ternero, adoraron una estatua de metal fundido: | 19 Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich vor dem Gussbild nieder. |
20 así cambiaron su Gloria por la imagen de un toro que come pasto. | 20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst. |
21 Olvidaron a Dios, que los había salvado y había hecho prodigios en Egipto, | 21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte, |
22 maravillas en la tierra de Cam y portentos junto al Mar Rojo. | 22 Wunder im Lande Hams, Furcht erregende Taten am Schilfmeer. |
23 El Señor amenazó con destruirlos, pero Moisés, su elegido, se mantuvo firme en la brecha para aplacar su enojo destructor. | 23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet, wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen, sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte. |
24 Despreciaron una tierra apetecible, no creyeron en su palabra; | 24 Sie verschmähten das köstliche Land; sie glaubten seinen Verheißungen nicht. |
25 murmuraron dentro de sus carpas y no escucharon la voz del Señor. | 25 In ihren Zelten murrten sie, hörten nicht auf die Stimme des Herrn. |
26 Pero él alzó la mano y les juró que los haría morir en el desierto. | 26 Da erhob er gegen sie die Hand, um sie niederzustrecken noch in der Wüste, |
27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos y los diseminaría por diversas regiones. | 27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen, sie in alle Welt zu versprengen. |
28 Luego se unieron al Baal de Peor y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos; | 28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór und aßen die Opfer der toten Götzen. |
29 con esas acciones irritaron al Señor y cayó sobre ellos una plaga. | 29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten, bis über sie eine schwere Plage kam. |
30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia, y entonces cesó la plaga: | 30 Pinhas trat auf und hielt Gericht; so wurde die Plage abgewandt. |
31 esto le fue tenido en cuenta a su favor, por todas las generaciones, para siempre. | 31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an, ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig. |
32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá, y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos, | 32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn, ihretwegen erging es Mose übel. |
33 porque lo amargaron profundamente, y él no supo medir sus palabras. | 33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert, sein Mund redete unbedacht. |
34 No exterminaron a los pueblos como el Señor les había mandado: | 34 Sie rotteten die Völker nicht aus, wie ihnen der Herr einst befahl. |
35 se mezclaron con los paganos e imitaron sus costumbres; | 35 Sie vermischten sich mit den Heiden und lernten von ihren Taten. |
36 rindieron culto a sus ídolos, que fueron para ellos una trampa. | 36 Sie dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zur Falle. |
37 Sacrificaron en honor de los demonios a sus hijos y a sus hijas; | 37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen. |
38 derramaron sangre inocente, y la tierra quedó profanada. | 38 Sie vergossen schuldloses Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten; so wurde das Land durch Blutschuld entweiht. |
39 Se mancharon con sus acciones y se prostituyeron con su mala conducta; | 39 Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue. |
40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo y abominó de su herencia. | 40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk, er empfand Abscheu gegen sein Erbe. |
41 Los puso en manos de las naciones y fueron dominados por sus enemigos; | 41 Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie. |
42 sus adversarios los oprimieron y los sometieron a su poder. | 42 Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen. |
43 El Señor los libró muchas veces, pero ellos se obstinaron en su actitud, y se hundieron más y más en su maldad. | 43 Oft hat er sie befreit; sie aber trotzten seinem Beschluss und versanken in ihrer Schuld. |
44 Sin embargo, el miró su aflicción y escuchó sus lamentos. | 44 Doch als er ihr Flehen hörte, sah er auf ihre Not |
45 Se acordó de su alianza en favor de ellos y se arrepintió por su gran misericordia; | 45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund; er hatte Mitleid in seiner großen Gnade. |
46 hizo que les tuvieran compasión los que los habían llevado cautivos. | 46 Bei denen, die sie verschleppten, ließ er sie Erbarmen erfahren. |
47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro; congréganos de entre las naciones, para que podamos dar gracias a tu santo Nombre y gloriarnos de haberte alabado. | 47 Hilf uns, Herr, unser Gott, führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen, uns rühmen, weil wir dich loben dürfen. |
48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde ahora y para siempre! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya! | 48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Alles Volk soll sprechen: Amen. Halleluja! |