Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 1


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Voici des Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,1 The Proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 pour vous faire acquérir sagesse et instruction, et pénétrer les mots qui ouvrent l’intelligence,2 That men may appreciate wisdom and discipline, may understand words of intelligence;
3 pour vous donner des leçons de bon sens, pour que vous deveniez justes, honnêtes et loyaux.3 May receive training in wise conduct, in what is right, just and honest;
4 Les gens simples apprendront à bien juger, les jeunes s’instruiront, leur esprit s’ouvrira.4 That resourcefulness may be imparted to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 1:6 Ils pénétreront les proverbes et les dictons, les paroles des sages et leurs énigmes.5 A wise man by hearing them will advance in learning, an intelligent man will gain sound guidance,
6 1:5 Que le sage écoute, il gagnera en savoir; l’homme intelligent saura diriger les autres.6 That he may comprehend proverb and parable, the words of the wise and their riddles.
7 Le début du savoir, c’est la crainte de Yahvé; seuls les sots méprisent sagesse et discipline.7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; wisdom and instruction fools despise.
8 Écoute, mon fils, les avis de ton père, ne rejette pas les avertissements de ta mère:8 Hear, my son, your father's instruction, and reject not your mother's teaching;
9 tu as là une belle couronne pour ta tête, un collier pour ton cou.9 A graceful diadem will they be for your head; a torque for your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t’entraîner au mal, ne les suis pas!10 My son, should sinners entice you,
11 Ils te diront peut-être: “Viens avec nous, nous attendrons le bon moment - et c’est pour tuer! Nous tendrons un piège, un piège à l’innocent qui ne l’a pas mérité!11 and say, "Come along with us! Let us lie in wait for the honest man, let us, unprovoked, set a trap for the innocent;
12 Nous n’en ferons qu’une bouchée, comme fait le Séjour des Morts, nous tomberons sur eux comme la mort.12 Let us swallow them up, as the nether world does, alive, in the prime of life, like those who go down to the pit!
13 Nous mettrons la main sur des tas de choses de valeur, nous remplirons nos maisons de notre butin.13 All kinds of precious wealth shall we gain, we shall fill our houses with booty;
14 Toi aussi, tu en auras ta part, car nous mettrons tout en commun.”14 Cast in your lot with us, we shall all have one purse!"--
15 Mon fils, ne fais pas route avec eux, ne marche pas sur leurs chemins.15 My son, walk not in the way with them, hold back your foot from their path!
16 Vois comme leurs pieds courent vers le mal, comme ils ont vite fait de verser le sang!16 (For their feet run to evil, they hasten to shed blood.)
17 Les oiseaux ne se prendront pas à ton filet si tu l’as tendu sous leurs yeux,17 It is in vain that a net is spread before the eyes of any bird--
18 mais eux, c’est leur propre vie qu’ils mettent en jeu, c’est à eux-mêmes qu’ils se tendent des pièges.18 These men lie in wait for their own blood, they set a trap for their own lives.
19 C’est ainsi que finira tout homme qui vit de rapines: un jour la rapine lui prendra sa vie.19 This is the fate of everyone greedy of loot: unlawful gain takes away the life of him who acquires it.
20 La Sagesse crie par les rues, elle élève la voix sur les places.20 Wisdom cries aloud in the street, in the open squares she raises her voice;
21 Elle lance un appel aux carrefours, elle dit son message aux portes de la ville:21 Down the crowded ways she calls out, at the city gates she utters her words:
22 “Combien de temps encore, gens insignifiants, aimerez-vous vos sottises? Combien de temps encore les moqueurs s’amuseront-ils avec leurs moqueries, et les gens stupides refuseront-ils de savoir?22 "How long, you simple ones, will you love inanity,
23 Écoutez donc mes avertissements en ce moment où je vous ouvre mon cœur et je vous fais connaître mes pensées.23 how long will you turn away at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will acquaint you with my words.
24 Allez-vous refuser quand je vous appelle, ne pas faire attention quand je vous tends la main?24 "Because I called and you refused, I extended my hand and no one took notice;
25 Voulez-vous négliger tous mes conseils et repousser mes avis?25 Because you disdained all my counsel, and my reproof you ignored--
26 À mon tour je rirai de votre détresse, je me moquerai lorsque la peur vous saisira,26 I, in my turn, will laugh at your doom; I will mock when terror overtakes you;
27 lorsque le jour du malheur fondra sur vous: il viendra comme une tornade, vous serez pris dans le tourbillon fatal et resterez sous le poids de la détresse et l’angoisse.27 When terror comes upon you like a storm, and your doom approaches like a whirlwind; when distress and anguish befall you.
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai pas; on me cherchera et on ne me trouvera pas.28 "Then they call me, but I answer not; they seek me, but find me not;
29 C’est qu’on n’avait pas voulu du savoir, on n’avait pas choisi la crainte de Yahvé;29 Because they hated knowledge, and chose not the fear of the LORD;
30 ces gens-là ne cherchaient pas mes conseils, ils avaient méprisé tous mes avertissements.30 They ignored my counsel, they spurned all my reproof; And in their arrogance they preferred arrogance, and like fools they hated knowledge:
31 Mais ils mangeront les fruits de leurs entreprises, ils pourront se repaître de leurs initiatives.31 "Now they must eat the fruit of their own way, and with their own devices be glutted.
32 Car le refus de la sagesse mène les sots à la mort, l’insouciance des têtes en l’air fera leur perte.32 For the self-will of the simple kills them, the smugness of fools destroys them.
33 Mais celui qui m’écoute dormira en paix, il n’aura pas à craindre le malheur.33 But he who obeys me dwells in security, in peace, without fear of harm."