Livre des Proverbes 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Voici des Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël, | 1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel: |
2 pour vous faire acquérir sagesse et instruction, et pénétrer les mots qui ouvrent l’intelligence, | 2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender los discursos profundos, |
3 pour vous donner des leçons de bon sens, pour que vous deveniez justes, honnêtes et loyaux. | 3 para alcanzar intrucción y perspicacia, - justicia, equidad y rectitud -, |
4 Les gens simples apprendront à bien juger, les jeunes s’instruiront, leur esprit s’ouvrira. | 4 para enseñar a los simples la prudencia, a los jóvenes ciencia y reflexión, |
5 1:6 Ils pénétreront les proverbes et les dictons, les paroles des sages et leurs énigmes. | 5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina, y el inteligente aprenderá a hacer proyectos. |
6 1:5 Que le sage écoute, il gagnera en savoir; l’homme intelligent saura diriger les autres. | 6 para descifrar proverbios y enigmas, los dichos de los sabios y sus adivinanzas. |
7 Le début du savoir, c’est la crainte de Yahvé; seuls les sots méprisent sagesse et discipline. | 7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. |
8 Écoute, mon fils, les avis de ton père, ne rejette pas les avertissements de ta mère: | 8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no desprecies la lección de tu madre: |
9 tu as là une belle couronne pour ta tête, un collier pour ton cou. | 9 corona graciosa son para tu cabeza y un collar para tu cuello. |
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t’entraîner au mal, ne les suis pas! | 10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no vayas. |
11 Ils te diront peut-être: “Viens avec nous, nous attendrons le bon moment - et c’est pour tuer! Nous tendrons un piège, un piège à l’innocent qui ne l’a pas mérité! | 11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros, estemos al acecho para derramar sangre, apostémonos contra el inocente sin motivo alguno, |
12 Nous n’en ferons qu’une bouchée, comme fait le Séjour des Morts, nous tomberons sur eux comme la mort. | 12 devorémoslos vivos como el seol, enteros como los que bajan a la fosa!; |
13 Nous mettrons la main sur des tas de choses de valeur, nous remplirons nos maisons de notre butin. | 13 ¡hallaremos toda clase de riquezas, llenaremos nuestras casas de botín, |
14 Toi aussi, tu en auras ta part, car nous mettrons tout en commun.” | 14 te tocará tu parte igual que a nosotros, para todos habrá bolsa común!»: |
15 Mon fils, ne fais pas route avec eux, ne marche pas sur leurs chemins. | 15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos, tu pie detén ante su senda, |
16 Vois comme leurs pieds courent vers le mal, comme ils ont vite fait de verser le sang! | 16 porque sus pies corren hacia el mal y a derramar sangre se apresuran; |
17 Les oiseaux ne se prendront pas à ton filet si tu l’as tendu sous leurs yeux, | 17 pues es inútil tender la red a los ojos mismos de los pajarillos. |
18 mais eux, c’est leur propre vie qu’ils mettent en jeu, c’est à eux-mêmes qu’ils se tendent des pièges. | 18 Contra su propia sangre están acechando, apostados están contra sus propias vidas. |
19 C’est ainsi que finira tout homme qui vit de rapines: un jour la rapine lui prendra sa vie. | 19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña: ella quita la vida a su propio dueño. |
20 La Sagesse crie par les rues, elle élève la voix sur les places. | 20 La Sabiduría clama por las calles, por las plazas alza su voz, |
21 Elle lance un appel aux carrefours, elle dit son message aux portes de la ville: | 21 llama en la esquina de las calles concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos: |
22 “Combien de temps encore, gens insignifiants, aimerez-vous vos sottises? Combien de temps encore les moqueurs s’amuseront-ils avec leurs moqueries, et les gens stupides refuseront-ils de savoir? | 22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza y arrogantes os gozaréis en la arrogancia y necios tendréis odio a la ciencia? |
23 Écoutez donc mes avertissements en ce moment où je vous ouvre mon cœur et je vous fais connaître mes pensées. | 23 Convertíos por mis reprensiones: voy a derramar mi espíritu para vosotros, os voy a comunicar mis palabras. |
24 Allez-vous refuser quand je vous appelle, ne pas faire attention quand je vous tends la main? | 24 Ya que os he llamado y no habéis querido, he tendido mi mano y nadie ha prestado atención, |
25 Voulez-vous négliger tous mes conseils et repousser mes avis? | 25 habéis despreciado todos mis consejos, no habéis hecho caso de mis reprensiones; |
26 À mon tour je rirai de votre détresse, je me moquerai lorsque la peur vous saisira, | 26 también yo me reiré de vuestra desgracia, me burlaré cuando llegue vuestro espanto, |
27 lorsque le jour du malheur fondra sur vous: il viendra comme une tornade, vous serez pris dans le tourbillon fatal et resterez sous le poids de la détresse et l’angoisse. | 27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto, vuestra desgracia sobrevenga como torbellino, cuando os alcancen la angustia y la tribulación. |
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai pas; on me cherchera et on ne me trouvera pas. | 28 Entonces me llamarán y no responderé, me buscarán y no me hallarán. |
29 C’est qu’on n’avait pas voulu du savoir, on n’avait pas choisi la crainte de Yahvé; | 29 Porque tuvieron odio a la ciencia y no eligieron el temor de Yahveh, |
30 ces gens-là ne cherchaient pas mes conseils, ils avaient méprisé tous mes avertissements. | 30 no hicieron caso de mi consejo, ni admitieron de mí ninguna reprensión; |
31 Mais ils mangeront les fruits de leurs entreprises, ils pourront se repaître de leurs initiatives. | 31 comerán del fruto de su conducta, de sus propios consejos se hartarán. |
32 Car le refus de la sagesse mène les sots à la mort, l’insouciance des têtes en l’air fera leur perte. | 32 Su propio descarrío matará a los simples, la despreocupación perderá a los insensatos. |
33 Mais celui qui m’écoute dormira en paix, il n’aura pas à craindre le malheur. | 33 Pero el que me escucha vivirá seguro, tranquilo, sin temor a la desgracia». |