Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 1


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Voici des Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 pour vous faire acquérir sagesse et instruction, et pénétrer les mots qui ouvrent l’intelligence,2 para aprender sabiduría e instrucción,
para entender los discursos profundos,
3 pour vous donner des leçons de bon sens, pour que vous deveniez justes, honnêtes et loyaux.3 para alcanzar intrucción y perspicacia,
- justicia, equidad y rectitud -,
4 Les gens simples apprendront à bien juger, les jeunes s’instruiront, leur esprit s’ouvrira.4 para enseñar a los simples la prudencia,
a los jóvenes ciencia y reflexión,
5 1:6 Ils pénétreront les proverbes et les dictons, les paroles des sages et leurs énigmes.5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina,
y el inteligente aprenderá a hacer proyectos.
6 1:5 Que le sage écoute, il gagnera en savoir; l’homme intelligent saura diriger les autres.6 para descifrar proverbios y enigmas,
los dichos de los sabios y sus adivinanzas.
7 Le début du savoir, c’est la crainte de Yahvé; seuls les sots méprisent sagesse et discipline.7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia;
los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Écoute, mon fils, les avis de ton père, ne rejette pas les avertissements de ta mère:8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre
y no desprecies la lección de tu madre:
9 tu as là une belle couronne pour ta tête, un collier pour ton cou.9 corona graciosa son para tu cabeza
y un collar para tu cuello.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t’entraîner au mal, ne les suis pas!10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir,
no vayas.
11 Ils te diront peut-être: “Viens avec nous, nous attendrons le bon moment - et c’est pour tuer! Nous tendrons un piège, un piège à l’innocent qui ne l’a pas mérité!11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros,
estemos al acecho para derramar sangre,
apostémonos contra el inocente sin motivo alguno,
12 Nous n’en ferons qu’une bouchée, comme fait le Séjour des Morts, nous tomberons sur eux comme la mort.12 devorémoslos vivos como el seol,
enteros como los que bajan a la fosa!;
13 Nous mettrons la main sur des tas de choses de valeur, nous remplirons nos maisons de notre butin.13 ¡hallaremos toda clase de riquezas,
llenaremos nuestras casas de botín,
14 Toi aussi, tu en auras ta part, car nous mettrons tout en commun.”14 te tocará tu parte igual que a nosotros,
para todos habrá bolsa común!»:
15 Mon fils, ne fais pas route avec eux, ne marche pas sur leurs chemins.15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos,
tu pie detén ante su senda,
16 Vois comme leurs pieds courent vers le mal, comme ils ont vite fait de verser le sang!16 porque sus pies corren hacia el mal
y a derramar sangre se apresuran;
17 Les oiseaux ne se prendront pas à ton filet si tu l’as tendu sous leurs yeux,17 pues es inútil tender la red
a los ojos mismos de los pajarillos.
18 mais eux, c’est leur propre vie qu’ils mettent en jeu, c’est à eux-mêmes qu’ils se tendent des pièges.18 Contra su propia sangre están acechando,
apostados están contra sus propias vidas.
19 C’est ainsi que finira tout homme qui vit de rapines: un jour la rapine lui prendra sa vie.19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña:
ella quita la vida a su propio dueño.
20 La Sagesse crie par les rues, elle élève la voix sur les places.20 La Sabiduría clama por las calles,
por las plazas alza su voz,
21 Elle lance un appel aux carrefours, elle dit son message aux portes de la ville:21 llama en la esquina de las calles concurridas,
a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus
discursos:
22 “Combien de temps encore, gens insignifiants, aimerez-vous vos sottises? Combien de temps encore les moqueurs s’amuseront-ils avec leurs moqueries, et les gens stupides refuseront-ils de savoir?22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza
y arrogantes os gozaréis en la arrogancia
y necios tendréis odio a la ciencia?
23 Écoutez donc mes avertissements en ce moment où je vous ouvre mon cœur et je vous fais connaître mes pensées.23 Convertíos por mis reprensiones:
voy a derramar mi espíritu para vosotros,
os voy a comunicar mis palabras.
24 Allez-vous refuser quand je vous appelle, ne pas faire attention quand je vous tends la main?24 Ya que os he llamado y no habéis querido,
he tendido mi mano y nadie ha prestado atención,
25 Voulez-vous négliger tous mes conseils et repousser mes avis?25 habéis despreciado todos mis consejos,
no habéis hecho caso de mis reprensiones;
26 À mon tour je rirai de votre détresse, je me moquerai lorsque la peur vous saisira,26 también yo me reiré de vuestra desgracia,
me burlaré cuando llegue vuestro espanto,
27 lorsque le jour du malheur fondra sur vous: il viendra comme une tornade, vous serez pris dans le tourbillon fatal et resterez sous le poids de la détresse et l’angoisse.27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto,
vuestra desgracia sobrevenga como torbellino,
cuando os alcancen la angustia y la tribulación.
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai pas; on me cherchera et on ne me trouvera pas.28 Entonces me llamarán y no responderé,
me buscarán y no me hallarán.
29 C’est qu’on n’avait pas voulu du savoir, on n’avait pas choisi la crainte de Yahvé;29 Porque tuvieron odio a la ciencia
y no eligieron el temor de Yahveh,
30 ces gens-là ne cherchaient pas mes conseils, ils avaient méprisé tous mes avertissements.30 no hicieron caso de mi consejo,
ni admitieron de mí ninguna reprensión;
31 Mais ils mangeront les fruits de leurs entreprises, ils pourront se repaître de leurs initiatives.31 comerán del fruto de su conducta,
de sus propios consejos se hartarán.
32 Car le refus de la sagesse mène les sots à la mort, l’insouciance des têtes en l’air fera leur perte.32 Su propio descarrío matará a los simples,
la despreocupación perderá a los insensatos.
33 Mais celui qui m’écoute dormira en paix, il n’aura pas à craindre le malheur.33 Pero el que me escucha vivirá seguro,
tranquilo, sin temor a la desgracia».