Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 72


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 De Salomon. Ô Dieu, donne au roi tes jugements, donne à ce fils de roi ta justice,1 Di Salomone. O Dio, da' al re il tuo statuto, al figlio del re la tua giustizia.
2 pour qu’il gouverne ton peuple avec justice, avec les jugements que réclament tes pauvres.2 Regga il tuo popolo con equità, i tuoi poveri con rettitudine.
3 Monts et collines, livrez enfin au peuple le don de la justice et la paix.3 I monti portino pace al popolo, giustizia le colline.
4 Il fera justice aux petits du peuple, il sera un sauveur pour les enfants du pauvre, car il saura casser l’oppresseur.4 Renda giustizia ai più miseri del popolo, porti salvezza ai figli dei poveri e umiliazione ai loro oppressori.
5 Il restera aussi longtemps que le soleil, comme la lune au long des âges.5 Durino i suoi giorni come il sole, come la luna, di generazione in generazione.
6 Il sera la rosée qui descend sur le gazon, semblable aux averses qui fécondent le sol.6 Discenda come pioggia sull'erba, come scroscio che irriga la terra.
7 Durant ses jours la justice fleurira, la paix s’établira jusqu’à la fin des lunes.7 Fiorisca nei suoi giorni la giustizia e abbondanza di pace fino a che si estingua la luna.
8 Car voici qu’il domine d’une mer à l’autre mer, depuis le fleuve jusqu’au bout des terres.8 E si estenda il suo dominio da mare a mare, dal fiume sino ai confini della terra.
9 Son adversaire pliera le genou devant lui, ses ennemis lécheront la poussière.9 S'incurvino davanti a lui le fiere del deserto e lambiscano la polvere i suoi nemici.
10 Les princes de Tarsis et les îles lointaines apportent leurs offrandes; les rois de Saba, de Séba, paient la redevance;10 Il re di Tarsis e le isole offrano i loro doni; i re dell'Arabia e di Seba portino i loro tributi.
11 tous les rois devant lui se prosternent, tous les peuples veulent le servir.11 Si prostrino davanti a lui tutti i sovrani, lui servano tutte le nazioni.
12 Car il délivre celui qui fait appel, le pauvre, le petit, celui qui n’a pas d’appui.12 Sì, egli libererà il povero che grida aiuto, il misero che è senza soccorso.
13 Il a compassion du faible et du pauvre, car il veut sauver, lui, la vie des pauvres.13 Avrà pietà del debole e del povero e porrà in salvo la vita dei miseri:
14 Il les sauve de la violence, des abus, leur âme et leur sang ont du prix à ses yeux.14 dall'oppressione e dalla violenza egli riscatterà la loro anima, ché prezioso sarà ai suoi occhi il loro sangue.
15 Qu’il vive, et qu’on lui donne l’or de Saba, que nul ne cesse de prier pour lui, que tout le jour on le bénisse!15 Viva, e riceva oro di Arabia, di continuo per lui salga la preghiera, ogni giorno la benedizione per lui.
16 Alors les blés couvriront la terre, onduleront sur les cimes. Leur prospérité sera celle du Liban, ils se multiplieront comme l’herbe sur la terre.16 Vi sia abbondanza di frumento sulla terra, ondeggi sulle cime dei monti; fiorisca il suo frutto come il Libano e si raccolga come erba dei prati.
17 Que son nom demeure à jamais, que toujours son nom perdure sous le soleil! En lui seront bénies toutes les races de la terre, toutes les nations le diront bienheureux.17 Sia il suo nome per sempre, davanti al sole permanga il suo nome. E siano benedette in lui tutte le stirpi della terra, e tutte le nazioni lo proclamino beato.
18 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, lui qui seul fait des merveilles.18 Benedetto sia il Signore, Dio d'Israele, colui che solo opera prodigi.
19 Béni soit à jamais son Nom très saint, que sa gloire emplisse la terre entière!19 Benedetto sia il nome della sua gloria in eterno. Della sua gloria sia piena tutta la terra. Amen! Amen!
20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.