Livre des Psaumes 72
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 De Salomon. Ô Dieu, donne au roi tes jugements, donne à ce fils de roi ta justice, | 1 Di Salomone. O Dio, da' al re il tuo statuto, al figlio del re la tua giustizia. |
2 pour qu’il gouverne ton peuple avec justice, avec les jugements que réclament tes pauvres. | 2 Regga il tuo popolo con equità, i tuoi poveri con rettitudine. |
3 Monts et collines, livrez enfin au peuple le don de la justice et la paix. | 3 I monti portino pace al popolo, giustizia le colline. |
4 Il fera justice aux petits du peuple, il sera un sauveur pour les enfants du pauvre, car il saura casser l’oppresseur. | 4 Renda giustizia ai più miseri del popolo, porti salvezza ai figli dei poveri e umiliazione ai loro oppressori. |
5 Il restera aussi longtemps que le soleil, comme la lune au long des âges. | 5 Durino i suoi giorni come il sole, come la luna, di generazione in generazione. |
6 Il sera la rosée qui descend sur le gazon, semblable aux averses qui fécondent le sol. | 6 Discenda come pioggia sull'erba, come scroscio che irriga la terra. |
7 Durant ses jours la justice fleurira, la paix s’établira jusqu’à la fin des lunes. | 7 Fiorisca nei suoi giorni la giustizia e abbondanza di pace fino a che si estingua la luna. |
8 Car voici qu’il domine d’une mer à l’autre mer, depuis le fleuve jusqu’au bout des terres. | 8 E si estenda il suo dominio da mare a mare, dal fiume sino ai confini della terra. |
9 Son adversaire pliera le genou devant lui, ses ennemis lécheront la poussière. | 9 S'incurvino davanti a lui le fiere del deserto e lambiscano la polvere i suoi nemici. |
10 Les princes de Tarsis et les îles lointaines apportent leurs offrandes; les rois de Saba, de Séba, paient la redevance; | 10 Il re di Tarsis e le isole offrano i loro doni; i re dell'Arabia e di Seba portino i loro tributi. |
11 tous les rois devant lui se prosternent, tous les peuples veulent le servir. | 11 Si prostrino davanti a lui tutti i sovrani, lui servano tutte le nazioni. |
12 Car il délivre celui qui fait appel, le pauvre, le petit, celui qui n’a pas d’appui. | 12 Sì, egli libererà il povero che grida aiuto, il misero che è senza soccorso. |
13 Il a compassion du faible et du pauvre, car il veut sauver, lui, la vie des pauvres. | 13 Avrà pietà del debole e del povero e porrà in salvo la vita dei miseri: |
14 Il les sauve de la violence, des abus, leur âme et leur sang ont du prix à ses yeux. | 14 dall'oppressione e dalla violenza egli riscatterà la loro anima, ché prezioso sarà ai suoi occhi il loro sangue. |
15 Qu’il vive, et qu’on lui donne l’or de Saba, que nul ne cesse de prier pour lui, que tout le jour on le bénisse! | 15 Viva, e riceva oro di Arabia, di continuo per lui salga la preghiera, ogni giorno la benedizione per lui. |
16 Alors les blés couvriront la terre, onduleront sur les cimes. Leur prospérité sera celle du Liban, ils se multiplieront comme l’herbe sur la terre. | 16 Vi sia abbondanza di frumento sulla terra, ondeggi sulle cime dei monti; fiorisca il suo frutto come il Libano e si raccolga come erba dei prati. |
17 Que son nom demeure à jamais, que toujours son nom perdure sous le soleil! En lui seront bénies toutes les races de la terre, toutes les nations le diront bienheureux. | 17 Sia il suo nome per sempre, davanti al sole permanga il suo nome. E siano benedette in lui tutte le stirpi della terra, e tutte le nazioni lo proclamino beato. |
18 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, lui qui seul fait des merveilles. | 18 Benedetto sia il Signore, Dio d'Israele, colui che solo opera prodigi. |
19 Béni soit à jamais son Nom très saint, que sa gloire emplisse la terre entière! | 19 Benedetto sia il nome della sua gloria in eterno. Della sua gloria sia piena tutta la terra. Amen! Amen! |
20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé. |