Livre des Psaumes 72
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 De Salomon. Ô Dieu, donne au roi tes jugements, donne à ce fils de roi ta justice, | 1 [Of Solomon] God, endow the king with your own fair judgement, the son of the king with your ownsaving justice, |
2 pour qu’il gouverne ton peuple avec justice, avec les jugements que réclament tes pauvres. | 2 that he may rule your people with justice, and your poor with fair judgement. |
3 Monts et collines, livrez enfin au peuple le don de la justice et la paix. | 3 Mountains and hil s, bring peace to the people! With justice |
4 Il fera justice aux petits du peuple, il sera un sauveur pour les enfants du pauvre, car il saura casser l’oppresseur. | 4 he wil judge the poor of the people, he wil save the children of the needy and crush their oppressors. |
5 Il restera aussi longtemps que le soleil, comme la lune au long des âges. | 5 In the sight of the sun and the moon he wil endure, age after age. |
6 Il sera la rosée qui descend sur le gazon, semblable aux averses qui fécondent le sol. | 6 He will come down like rain on mown grass, like showers moistening the land. |
7 Durant ses jours la justice fleurira, la paix s’établira jusqu’à la fin des lunes. | 7 In his days uprightness shal flourish, and peace in plenty till the moon is no more. |
8 Car voici qu’il domine d’une mer à l’autre mer, depuis le fleuve jusqu’au bout des terres. | 8 His empire shal stretch from sea to sea, from the river to the limits of the earth. |
9 Son adversaire pliera le genou devant lui, ses ennemis lécheront la poussière. | 9 The Beast wil cower before him, his enemies lick the dust; |
10 Les princes de Tarsis et les îles lointaines apportent leurs offrandes; les rois de Saba, de Séba, paient la redevance; | 10 the kings of Tarshish and the islands wil pay him tribute. The kings of Sheba and Saba wil offer gifts; |
11 tous les rois devant lui se prosternent, tous les peuples veulent le servir. | 11 all kings will do him homage, al nations become his servants. |
12 Car il délivre celui qui fait appel, le pauvre, le petit, celui qui n’a pas d’appui. | 12 For he rescues the needy who cal s to him, and the poor who has no one to help. |
13 Il a compassion du faible et du pauvre, car il veut sauver, lui, la vie des pauvres. | 13 He has pity on the weak and the needy, and saves the needy from death. |
14 Il les sauve de la violence, des abus, leur âme et leur sang ont du prix à ses yeux. | 14 From oppression and violence he redeems their lives, their blood is precious in his sight. |
15 Qu’il vive, et qu’on lui donne l’or de Saba, que nul ne cesse de prier pour lui, que tout le jour on le bénisse! | 15 (Long may he live; may the gold of Sheba be given him!) Prayer wil be offered for him constantly,and blessings invoked on him al day. |
16 Alors les blés couvriront la terre, onduleront sur les cimes. Leur prospérité sera celle du Liban, ils se multiplieront comme l’herbe sur la terre. | 16 May wheat abound in the land, waving on the heights of the hills, like Lebanon with its fruits andflowers at their best, like the grasses of the earth. |
17 Que son nom demeure à jamais, que toujours son nom perdure sous le soleil! En lui seront bénies toutes les races de la terre, toutes les nations le diront bienheureux. | 17 May his name be blessed for ever, and endure in the sight of the sun. In him shal be blessed everyrace in the world, and all nations call him blessed. |
18 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, lui qui seul fait des merveilles. | 18 Blessed be Yahweh, the God of Israel, who alone works wonders; |
19 Béni soit à jamais son Nom très saint, que sa gloire emplisse la terre entière! | 19 blessed for ever his glorious name. May the whole world be fil ed with his glory! Amen! Amen! |
20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé. | 20 End of the prayers of David, son of Jesse. |