SCRUTATIO

Tuesday, 21 October 2025 - San Orsola ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 72


font
BIBLES DES PEUPLESБиблия Синодальный перевод
1 De Salomon. Ô Dieu, donne au roi tes jugements, donne à ce fils de roi ta justice,1 (71-1) ^^Псалом Давида.^^ Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,
2 pour qu’il gouverne ton peuple avec justice, avec les jugements que réclament tes pauvres.2 (71-2) да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;
3 Monts et collines, livrez enfin au peuple le don de la justice et la paix.3 (71-3) да принесут горы мир людям и холмы правду;
4 Il fera justice aux petits du peuple, il sera un sauveur pour les enfants du pauvre, car il saura casser l’oppresseur.4 (71-4) да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, --
5 Il restera aussi longtemps que le soleil, comme la lune au long des âges.5 (71-5) и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.
6 Il sera la rosée qui descend sur le gazon, semblable aux averses qui fécondent le sol.6 (71-6) Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;
7 Durant ses jours la justice fleurira, la paix s’établira jusqu’à la fin des lunes.7 (71-7) во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;
8 Car voici qu’il domine d’une mer à l’autre mer, depuis le fleuve jusqu’au bout des terres.8 (71-8) он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;
9 Son adversaire pliera le genou devant lui, ses ennemis lécheront la poussière.9 (71-9) падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;
10 Les princes de Tarsis et les îles lointaines apportent leurs offrandes; les rois de Saba, de Séba, paient la redevance;10 (71-10) цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;
11 tous les rois devant lui se prosternent, tous les peuples veulent le servir.11 (71-11) и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;
12 Car il délivre celui qui fait appel, le pauvre, le petit, celui qui n’a pas d’appui.12 (71-12) ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.
13 Il a compassion du faible et du pauvre, car il veut sauver, lui, la vie des pauvres.13 (71-13) Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет;
14 Il les sauve de la violence, des abus, leur âme et leur sang ont du prix à ses yeux.14 (71-14) от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами его;
15 Qu’il vive, et qu’on lui donne l’or de Saba, que nul ne cesse de prier pour lui, que tout le jour on le bénisse!15 (71-15) и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молиться о нем непрестанно, всякий день благословлять его;
16 Alors les blés couvriront la terre, onduleront sur les cimes. Leur prospérité sera celle du Liban, ils se multiplieront comme l’herbe sur la terre.16 (71-16) будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как [лес] на Ливане, и в городах размножатся люди, как трава на земле;
17 Que son nom demeure à jamais, que toujours son nom perdure sous le soleil! En lui seront bénies toutes les races de la terre, toutes les nations le diront bienheureux.17 (71-17) будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем [племена], все народы ублажат его.
18 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, lui qui seul fait des merveilles.18 (71-18) Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,
19 Béni soit à jamais son Nom très saint, que sa gloire emplisse la terre entière!19 (71-19) и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.
20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.20 (71-20) Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.