Livre des Psaumes 6
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. À l’octave. Psaume de David. | 1 For the leader; with stringed instruments, "upon the eighth." A psalm of David. |
2 Seigneur, ne me punis pas avec fureur, ne me reprends pas si tu es en colère. | 2 Do not reprove me in your anger, LORD, nor punish me in your wrath. |
3 Aie pitié de moi car je n’en peux plus; je ne tiens plus debout, guéris-moi, Seigneur. | 3 Have pity on me, LORD, for I am weak; heal me, LORD, for my bones are trembling. |
4 Mon âme attend toute bouleversée, et toi, Seigneur, jusques à quand? | 4 In utter terror is my soul-- and you, LORD, how long...? |
5 Reprends-toi, Seigneur, et délivre mon âme, sauve-moi dans ta grande tendresse. | 5 Turn, LORD, save my life; in your mercy rescue me. |
6 On ne se souvient plus de toi chez les morts, qui donc dira tes louanges dessous terre? | 6 For who among the dead remembers you? Who praises you in Sheol? |
7 Je ne fais que gémir, j’en suis épuisé, j’ai pleuré toute la nuit et mon lit a recueilli mes larmes. | 7 I am wearied with sighing; all night long tears drench my bed; my couch is soaked with weeping. |
8 Le chagrin a terni mes yeux; tant d’oppositions m’ont fait vieillir. | 8 My eyes are dimmed with sorrow, worn out because of all my foes. |
9 Loin de moi, vous tous qui travaillez pour le mal! Le Seigneur a écouté l’appel de mes larmes, | 9 Away from me, all who do evil! The LORD has heard my weeping. |
10 il a entendu mes supplications, il a recueilli ma prière. | 10 The LORD has heard my prayer; the LORD takes up my plea. |
11 Mes ennemis, abattus, ne s’en remettront pas, qu’ils s’enfuient sur-le-champ, couverts de honte! | 11 My foes will be terrified and disgraced; all will fall back in sudden shame. |