Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 6


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. À l’octave. Psaume de David.1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel nach der Achten. Ein Psalm Davids.]
2 Seigneur, ne me punis pas avec fureur, ne me reprends pas si tu es en colère.2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn
und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
3 Aie pitié de moi car je n’en peux plus; je ne tiens plus debout, guéris-moi, Seigneur.3 Sei mir gnädig, Herr, ich sieche dahin;
heile mich, Herr, denn meine Glieder zerfallen!
4 Mon âme attend toute bouleversée, et toi, Seigneur, jusques à quand?4 Meine Seele ist tief verstört.
Du aber, Herr, wie lange säumst du noch?
5 Reprends-toi, Seigneur, et délivre mon âme, sauve-moi dans ta grande tendresse.5 Herr, wende dich mir zu und errette mich,
in deiner Huld bring mir Hilfe!
6 On ne se souvient plus de toi chez les morts, qui donc dira tes louanges dessous terre?6 Denn bei den Toten denkt niemand mehr an dich.
Wer wird dich in der Unterwelt noch preisen?
7 Je ne fais que gémir, j’en suis épuisé, j’ai pleuré toute la nuit et mon lit a recueilli mes larmes.7 Ich bin erschöpft vom Seufzen,
jede Nacht benetzen Ströme von Tränen mein Bett,
ich überschwemme mein Lager mit Tränen.
8 Le chagrin a terni mes yeux; tant d’oppositions m’ont fait vieillir.8 Mein Auge ist getrübt vor Kummer,
ich bin gealtert wegen all meiner Gegner.
9 Loin de moi, vous tous qui travaillez pour le mal! Le Seigneur a écouté l’appel de mes larmes,9 Weicht zurück von mir, all ihr Frevler;
denn der Herr hat mein lautes Weinen gehört.
10 il a entendu mes supplications, il a recueilli ma prière.10 Gehört hat der Herr mein Flehen,
der Herr nimmt mein Beten an.
11 Mes ennemis, abattus, ne s’en remettront pas, qu’ils s’enfuient sur-le-champ, couverts de honte!11 In Schmach und Verstörung geraten all meine Feinde,
sie müssen weichen und gehen plötzlich zugrunde.